<th id="6yc0e"></th>
  • <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul><ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul>
    <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <th id="6yc0e"></th>
    <samp id="6yc0e"></samp>
  • <kbd id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></kbd>
    <samp id="6yc0e"></samp>
    <ul id="6yc0e"><tbody id="6yc0e"></tbody></ul>
  • <samp id="6yc0e"></samp>
  • 在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯賞析

    時(shí)間:2022-03-06 16:21:56 古籍 我要投稿

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯賞析

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯賞析1

      原文:

      送日本國(guó)僧敬龍歸

      [唐代]韋莊

      扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。

      此去與師誰(shuí)共到,一船明月一帆風(fēng)。

      譯文及注釋:

      譯文

      遙遠(yuǎn)的扶長(zhǎng)已在渺茫之中,您家在扶長(zhǎng)東面還要往東。

      此去誰(shuí)能與你一起到家鄉(xiāng)?唯有一船明月和滿帆清風(fēng)。

      注釋

      敬龍:日本和尚名。

      扶長(zhǎng):古時(shí)傳說(shuō)的東方神木和國(guó)名,也指?jìng)髡f(shuō)中太陽(yáng)升起的地方。《山海經(jīng)·海外東經(jīng)》:“湯谷上有扶長(zhǎng),十日所浴,在黑齒北。”郭璞注:“扶長(zhǎng),木也。”《海內(nèi)十洲記·帶洲》:“多生林木,葉如長(zhǎng)。又有椹,樹(shù)長(zhǎng)者二千丈,大二千馀圍。樹(shù)兩兩同根偶生,更相依倚,是以名為扶長(zhǎng)也。”后世常用來(lái)指代日本。渺茫:遠(yuǎn)而空蕩的樣子。

      師:古代對(duì)僧人、道士的尊稱。此指敬龍和尚。

      賞析:

      “扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東”,說(shuō)敬龍此番歸國(guó),行程遼遠(yuǎn),里程不易概指。雖然《梁書(shū)·扶桑國(guó)傳》說(shuō)過(guò)“扶桑在大漢國(guó)東二萬(wàn)余里”,后來(lái)沿用為日本的代稱,若寫(xiě)詩(shī)也是這樣指實(shí),便缺少意趣。詩(shī)人采用“扶桑”這個(gè)名字,其意則指古代神話傳說(shuō)東方“日所出處”的神木扶桑,其境已渺茫難尋;這還不夠,下面緊接著說(shuō)敬龍的家鄉(xiāng)還在扶桑的東頭再東頭。說(shuō)“扶桑”似有邊際,“東更東”又沒(méi)有了邊際;不能定指,則其“遠(yuǎn)”的意味更可尋思。首句“已在”是給次句奠基,次句“更在”才是意之所注處。說(shuō)“扶桑”已暗藏“東”字,又加上“東更東”,再三疊用兩明一暗的“東”字,把敬龍的家鄉(xiāng)所在地寫(xiě)得那樣遠(yuǎn)不可即,又神秘,又惹人向慕。那邊畢竟是朋友的家鄉(xiāng),而且他正要揚(yáng)帆歸去,為此送行贈(zèng)詩(shī),不便作留難意、惜別情、愁苦語(yǔ),把這些意思藏在詩(shī)句的背后,于是下文轉(zhuǎn)入祝友人行程一帆風(fēng)順的.話頭。

      “此去與師誰(shuí)共到?一船明月一帆風(fēng)。”船行大海中,最怕橫風(fēng)暴雨,大霧迷航。過(guò)去遣唐使乘坐的大船,常因風(fēng)暴在海上漂流,甚至失事;能夠到達(dá)的也往往要在數(shù)十日或者數(shù)月的艱苦航程之后。這些往事傳聞,韋莊是心知的,所以就此起意,祝朋友此行順利。用一個(gè)“到”字,先祝他平安抵達(dá)家鄉(xiāng);“明月”示晴,排除霧雨;“帆風(fēng)”謂順,勿起狂飚──行程中不生災(zāi)障。“誰(shuí)”字先墊出“與師共到”之人,由下句的朗月、順風(fēng)再為挑明,并使“風(fēng)”、“月”得“誰(shuí)”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“風(fēng)”、“月”與“師”三者,連同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒暢之情;另一方面,又結(jié)合“到”字,說(shuō)“共到”,使順風(fēng)朗月的好景貫徹全程,陪同直抵家鄉(xiāng)。兩句十四個(gè)字,渾然一體,表達(dá)了良好的祝愿與誠(chéng)摯的友情,饒有詩(shī)意。

      詩(shī)人如此祝愿,也并非僅僅由于主觀愿望,故作安慰語(yǔ)。它是有客觀事實(shí)作基礎(chǔ)的,這就是晚唐時(shí)日本與中國(guó)之間,海上航行相對(duì)地便利與安全的事實(shí)。它印入了詩(shī)人心底,寫(xiě)出來(lái)自然而然就是這樣的詩(shī)句。

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯賞析2

      送日本國(guó)僧敬龍歸

      韋莊〔唐代〕

      扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。

      此去與師誰(shuí)共到,一船明月一帆風(fēng)。

      譯文:

      遙遠(yuǎn)的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑有面還要往有。此去誰(shuí)能與你一起到家鄉(xiāng)?唯有一船明月和滿帆清風(fēng)。

      注釋:

      敬龍:日本和尚名。

      扶桑:古時(shí)傳說(shuō)的有方神木和國(guó)名,也指?jìng)髡f(shuō)中太陽(yáng)升起的地方。《山海經(jīng)·海外有經(jīng)》:“湯谷上有扶桑,十日所浴,在黑齒北。”郭璞注:“扶桑,木也。”《海內(nèi)十洲記·帶洲》:“多生林木,葉如桑。又有椹,樹(shù)長(zhǎng)者二千丈,大二千馀圍。樹(shù)兩兩同根偶生,更相依倚,是以名為扶桑也。”后世常用來(lái)指代日本。

      渺茫:遠(yuǎn)而空蕩的樣子。

      師:古代對(duì)僧人、道士的尊稱。此指敬龍和尚。

      鑒賞

      “扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東”,說(shuō)敬龍此番歸國(guó),行程遼遠(yuǎn),里程不易概指。雖然《梁書(shū)·扶桑國(guó)傳》說(shuō)過(guò)“扶桑在大漢國(guó)東二萬(wàn)余里”,后來(lái)沿用為日本的代稱,若寫(xiě)詩(shī)也是這樣指實(shí),便缺少意趣。詩(shī)人采用“扶桑”這個(gè)名字,其意則指古代神話傳說(shuō)東方“日所出處”的神木扶桑,其境已渺茫難尋;這還不夠,下面緊接著說(shuō)敬龍的家鄉(xiāng)還在扶桑的東頭再東頭。說(shuō)“扶桑”似有邊際,“東更東”又沒(méi)有了邊際;不能定指,則其“遠(yuǎn)”的意味更可尋思。首句“已在”是給次句奠基,次句“更在”才是意之所注處。說(shuō)“扶桑”已暗藏“東”字,又加上“東更東”,再三疊用兩明一暗的“東”字,把敬龍的家鄉(xiāng)所在地寫(xiě)得那樣遠(yuǎn)不可即,又神秘,又惹人向慕。那邊畢竟是朋友的家鄉(xiāng),而且他正要揚(yáng)帆歸去,為此送行贈(zèng)詩(shī),不便作留難意、惜別情、愁苦語(yǔ),把這些意思藏在詩(shī)句的背后,于是下文轉(zhuǎn)入祝友人行程一帆風(fēng)順的話頭。

      “此去與師誰(shuí)共到?一船明月一帆風(fēng)。”船行大海中,最怕橫風(fēng)暴雨,大霧迷航。過(guò)去遣唐使乘坐的大船,常因風(fēng)暴在海上漂流,甚至失事;能夠到達(dá)的也往往要在數(shù)十日或者數(shù)月的艱苦航程之后。這些往事傳聞,韋莊是心知的,所以就此起意,祝朋友此行順利。用一個(gè)“到”字,先祝他平安抵達(dá)家鄉(xiāng);“明月”示晴,排除霧雨;“帆風(fēng)”謂順,勿起狂飚──行程中不生災(zāi)障。“誰(shuí)”字先墊出“與師共到”之人,由下句的朗月、順風(fēng)再為挑明,并使“風(fēng)”、“月”得“誰(shuí)”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“風(fēng)”、“月”與“師”三者,連同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒暢之情;另一方面,又結(jié)合“到”字,說(shuō)“共到”,使順風(fēng)朗月的好景貫徹全程,陪同直抵家鄉(xiāng)。兩句十四個(gè)字,渾然一體,表達(dá)了良好的祝愿與誠(chéng)摯的友情,饒有詩(shī)意。

      詩(shī)人如此祝愿,也并非僅僅由于主觀愿望,故作安慰語(yǔ)。它是有客觀事實(shí)作基礎(chǔ)的,這就是晚唐時(shí)日本與中國(guó)之間,海上航行相對(duì)地便利與安全的事實(shí)。它印入了詩(shī)人心底,寫(xiě)出來(lái)自然而然就是這樣的詩(shī)句。

      韋莊

      韋莊(約836年-約910年),字端己,漢族,長(zhǎng)安杜陵(今中國(guó)陜西省西安市附近)人,晚唐詩(shī)人、詞人,五代時(shí)前蜀宰相。文昌右相韋待價(jià)七世孫、蘇州刺史韋應(yīng)物四世孫。韋莊工詩(shī),與溫庭筠同為“花間派”代表作家,并稱“溫韋”。所著長(zhǎng)詩(shī)《秦婦吟》反映戰(zhàn)亂中婦女的不幸遭遇,在當(dāng)時(shí)頗負(fù)盛名,與《孔雀東南飛》《木蘭詩(shī)》并稱“樂(lè)府三絕”。有《浣花集》十卷,后人又輯其詞作為《浣花詞》。《全唐詩(shī)》錄其詩(shī)三百一十六首。

    【送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

    韓愈《和歸工部送僧約》原文注釋賞析10-24

    送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析03-04

    白雪歌送武判官歸京原文翻譯賞析02-17

    暮歸原文翻譯及賞析02-12

    送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析3篇03-04

    《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析01-14

    《白雪歌送武判官歸京》原文翻譯及賞析12-24

    白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析11-02

    南鄉(xiāng)子·送述古原文,翻譯,賞析02-24

    送兄原文翻譯及賞析02-18

    主站蜘蛛池模板: 中文字字幕在线乱码视频| 美日韩在线视频一区二区三区 | 麻花传媒免费网站在线观看| 日本55丰满熟妇厨房伦| 777奇米四色成人影视色区| 国产成熟妇女性视频电影| 中文字幕精品无码一区二区三区| 少妇高潮水多太爽了动态图| 成人午夜福利视频镇东影视| 免费无码又爽又刺激高潮虎虎视频| 免费人妻无码不卡中文字幕18禁| 94人妻少妇偷人精品| 亚洲中文字幕无码不卡电影| 白嫩少妇无套内谢视频| 野花社区视频在线观看| 久久综合久中文字幕青草| 国产精品亚洲LV粉色| 国产成人综合在线女婷五月99播放 | 中文字幕理伦午夜福利片| 少妇私密推油呻吟在线播放| 成午夜精品一区二区三区| 欧美怡春院一区二区三区| 亚洲国产成人无码电影| 亚洲VA成无码人在线观看天堂| 中文字幕av国产精品| 亚洲精品无码永久在线观看你懂的 | 大地资源中文第二页日本| 四虎国产精品成人| 国内少妇偷人精品免费| 欧美伊人久久大香线蕉综合| 秋霞鲁丝片成人无码| 亚洲一区二区精品极品| 成年男女免费视频网站| 国产成人久久精品流白浆| 人妻蜜臀久久av不卡| 亚洲爆乳无码一区二区三区| 亚洲欧洲精品专线| 人妻系列无码专区免费| 中文无码乱人伦中文视频在线| 欧产日产国产精品精品| 日韩在线视频观看免费网站|