<th id="6yc0e"></th>
  • <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul><ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul>
    <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <th id="6yc0e"></th>
    <samp id="6yc0e"></samp>
  • <kbd id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></kbd>
    <samp id="6yc0e"></samp>
    <ul id="6yc0e"><tbody id="6yc0e"></tbody></ul>
  • <samp id="6yc0e"></samp>
  • 在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

    六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯賞析

    時間:2023-10-15 15:26:39 古籍 我要投稿

    六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯賞析

    六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯賞析1

      黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

      卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

      放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。

      水枕能令山俯仰,風船解與月裴回。

      烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。

      忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐。

      獻花游女木蘭橈,細雨斜風濕翠翹。

      無限芳洲生杜若,吳兒不識楚辭招。

      未成小隱聊中隱,可得長閑勝暫閑。

      我本無家更安往,故鄉無此好湖山。

      譯文

      烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。

      忽然間狂風卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

      放生出去的魚鱉追趕著人們來,到處都開著不知誰種的荷花。

      躺在船里的枕席上可以覺得山在一俯一仰地晃動,飄蕩在風里的船也知道和月亮徘徊留連不已。

      湖里生長的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤里。

      忽然回憶起在會靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進飲食,保重身體啊。

      蘭舟上的采蓮女把湖上的荷花采下來送給游人,在細雨斜風里,她們頭上的翠翹被打濕。

      芳草叢生的小洲上長滿了香草,這些采蓮女又如何能一一認識?

      做不到隱居山林,暫時先做個閑官吧,這樣尚可得到長期的悠閑勝過暫時的休閑。

      我本來就沒有家,不安身在這里又能到哪里去呢?何況就算是故鄉,也沒有像這里這樣優美的湖光山色。

      注釋

      六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。望湖樓:古建筑名,又叫看經樓。位于杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶(又名錢弘)所建。醉書:飲酒醉時寫下的作品。

      翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。遮:遮蓋,遮擋。

      白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。

      卷地風來:指狂風席地卷來。又如,韓退之《雙鳥》詩:“春風卷地起,百鳥皆飄浮!焙觯和蝗。

      水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

      放生魚鱉:北宋時杭州的官吏曾規定西湖為放生地,不許人打魚,替皇帝延壽添福。

      “水枕”句:躺在船里看山,不覺得水波起落,只見山頭忽上忽下。水枕,等于“載在水面的枕席”。

      風船:指的是“飄蕩在風里的船”。裴回:即徘徊。

      烏菱:指老菱。菱角老則殼黑,故名。芡(qiàn):大型水生植物。

      青菰(gū):俗稱茭白。生于河邊、沼澤地?勺魇卟。其實如米,稱雕胡米,可作飯。

      嘗新:古代于孟秋以新收獲的五谷祭祀祖先,然后嘗食新谷。

      游女:出游的女子。木蘭橈:常用為船的美稱,并非實指木蘭木所制。橈(ráo):劃船的槳,這里指小船。

      翠翹:古代婦女首飾的一種,狀似翠鳥尾上的長羽,故名。

      芳洲:芳草叢生的小洲。杜若:香草名。多年生草本,高一二尺。葉廣披針形,味辛香。

      吳兒:指吳地之人,這里也代指采蓮女。吳地,指現中國長江下游南岸一帶地域的一個總稱。

      小隱:謂隱居山林。

      賞析

      北宋熙寧五年(1072年),作者在杭州任通判。這年六月二十七日,他游覽西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖樓上喝酒,寫下五首絕句

      第一首詩第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。第二句寫雨:白亮亮的雨點落在湖面濺起無數水花,亂紛紛地跳進船艙。用“跳珠”形容雨點,有聲有色。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點之急。第三句寫風:猛然間,狂風席卷大地,吹得湖面上剎時雨散云飛!昂觥弊钟玫檬州p巧,卻突出天色變化之快,顯示了風的巨大威力。最后一句寫天和水:雨過天晴,風平浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上天入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍。風呢?云呢?統統不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發生似的。

      詩人蘇軾先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風卷、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情,令人讀來油然產生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風光。詩用“翻墨”寫出云的來勢,用“跳珠”描繪雨的特點,說明是驟雨而不是久雨!拔凑谏健笔求E雨才有的景象;“卷地風”說明雨過得快的原因,都是如實描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應,烘托得好。最后用“水如天”寫一場驟雨的結束,又有悠然不盡的情致。句中又用“白雨”和“黑云”映襯,用“水如天”和“卷地風”對照,用“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構思時的'用心。

      此詩描繪了望湖樓的美麗雨景。好的詩人善于捕捉自己的靈感,此詩的靈感可謂突現于一個“醉”字上。醉于酒,更醉于山水之美,進而激情澎湃,才賦成即景佳作。才思敏捷的詩人用詩句捕捉到西子湖這一番別具風味的“即興表演”,繪成一幅“西湖驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,頃刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點。其次,作者用“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強烈的色彩對比,給人以很強的質感。再次,用“翻墨”寫云的來勢,用“跳珠”描繪雨點飛濺的情態,以動詞前移的句式使比喻運用得靈活生動卻不露痕跡。而“卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。

      第二首詩是寫乘船在湖中巡游的情景。北宋時,杭州西湖由政府規定作為放生池。王注引張栻的話說:“天禧四年(指1020年),太子太保判杭州王欽若奏:以西湖為放生池,‘禁捕魚鳥,為人主祈福!边@是相當于現代的禁捕禁獵區;所不同的,只是從前有人賣魚放生,還要弄個“祈福”的名堂罷了。西湖既是禁捕區,所以也是禁植區,私人不得占用湖地種植。詩的開頭,就寫出這個事實。那些被人放生、自由成長的魚鱉之類,不但沒有受到人的威脅,反而受到人的施與,游湖的人常常會把食餌投放水里,引那些小家伙圍攏來吃。便是不去管它們,它們憑著條件反射,也會向人追趕過來。至于滿湖的荷花,也沒有誰去種植,自己憑著自然力量生長,東邊一叢,西邊一簇,自開自落,反而顯示出一派野趣。

      然而此詩的趣味卻在后面兩句。“水枕能令山俯仰”——山本來是不能俯仰的,杜甫有“風雨不動安如山”(《茅屋為秋風所破歌》)的句子,杜牧也有“古訓屹如山”(《池州送孟遲》)的說法,蘇軾卻偏要說“山俯仰”。詩人認為,山是能俯仰的,理由就在“水枕”。所謂“水枕”,就是枕席放在水面上。準確地說,是放在船上。船一顛擺,躺在船上的人就看到山的一俯一仰。這本來并不出奇,許多人都有過這種經驗。問題在于詩人把“神通”交給了“水枕”,如同這個“水枕”能有絕大的神力,足以把整座山顛來倒去。這樣的構思,就顯出了一種妙趣來。

      “風船解與月裴回”——同樣是寫出一種在船上泛游的情趣。湖上刮起了風,小船隨風飄蕩。這也是常見的,不足為奇。人們坐在院子里抬頭看月亮,月亮在云朵里慢慢移動,就像在天空里徘徊。因此李白說:“我歌月徘徊,我舞影零亂!保ā对孪陋氉谩罚┻@也不算新奇。不同的地方是,蘇軾把船的游蕩和月的徘徊輕輕牽攏,拉到一塊來,那就生出了新意。船在徘徊,月也在徘徊,但詩人不知是月亮引起船的徘徊,還是船兒逗得月亮也欣然徘徊起來。詩人想,如果是風的力量使船在水上徘徊,那又是什么力量讓月亮在天上徘徊呢?還有,這兩種徘徊,到底是相同呢還是不同呢?他把“船”和“月”兩種“徘徊”聯系起來,就產生了許多問題,其中包含了一些哲理,他要定下神來,好好想一想。所以說,詩句寫得饒有情趣。

      第四首詩首句中的“游女”當是采蓮女。因為從這一組五首詩看,蘇軾應該始終都在望湖樓上,所以木蘭橈上的該是“游女”。旁人不可能跳到水里給她們獻花。倒是她們近水樓臺,可以采了荷花獻給別人。所以這第一句是寫“游女”們獻花給游客。水里采花的“游女”,應該就是采蓮女了。天上下雨了,采蓮女在湖中,首飾未免被打濕了!盁o限芳洲生杜若”,屈原在《湘夫人》里有寫過“搴汀洲兮杜若”,杜若代指各種香草。而“香草美人”是楚辭中最重要的意象,倒推可知,楚辭招在這里就是代指“香草”。“吳兒不識楚辭招”,是感慨采蓮女不認識《楚辭》中的各種香草。杜甫《歸夢》詩中有“夢歸歸未得,不用楚辭招”之句,“不用楚辭招”切合“有家難回”之意,與這里的“楚辭招”的意思完全不同。

    六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯賞析2

      作品原文

      六月二十七日⑴望湖樓⑵醉書⑶

      黑云翻墨⑷未遮⑸山,白雨⑹跳珠⑺亂入船。

      卷地風來⑻忽⑼吹散,望湖樓下水如天(10)。

      作品注釋

      1、六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。

      2、望湖樓:古建筑名,又叫看經樓。位于杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶(又名錢弘)所建。

      3、醉書:飲酒醉時寫下的作品。

      4、翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。

      5、遮:遮蓋,遮擋。

      6、白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。

      7、跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。

      8、卷地風來:指狂風席地卷來。又如,韓退之《雙鳥》詩:“春風卷地起,百鳥皆飄浮!

      9、忽:突然。

      10、水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

      作品譯文

      烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。

      忽然間狂風卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的`湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

      創作背景

      詩人蘇軾先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風卷、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。讀起來,你會油然產生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風光。

      作品賞析

      第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。

      第二句寫雨:白亮亮的雨點落在湖面濺起無數水花,亂紛紛地跳進船艙。用“跳珠”形容雨點,有聲有色。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點之急。

      第三句寫風:猛然間,狂風席卷大地,吹得湖面上剎時雨散云飛。“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風的巨大威力。

      最后一句寫天和水:雨過天晴,風平浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍。風呢?云呢?統統不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發生似的。

      文學評論

      本描繪了望湖樓的美麗雨景。好的詩人善于捕捉自己的靈感,本詩的靈感可謂突現于一個“醉”字上。醉于酒,更醉于山水之美,進而激情澎湃,才賦成即景佳作。才思敏捷的詩人用詩句捕捉到西子湖這一番別具風味的“即興表演”,繪成一幅“西湖驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點。其次,作者用“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強烈的色彩對比,給人以很強的質感。再次,用“翻墨”寫云的來勢,用“跳珠”描繪雨點飛濺的情態,以動詞前移的句式使比喻運用得靈活生動卻不露痕跡。而“卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。

      作者簡介

      蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士,史稱蘇東坡。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

    六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯賞析3

      六月二十七日望湖樓醉書

      黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

      卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

      ——宋代·蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》

      譯文及注釋。

      譯文

      翻滾的烏云像潑灑的墨汁,還沒有完全遮住間巒,白花花的雨點似珍珠亂蹦亂跳竄上船。

      忽然間卷地而來的狂風吹散了滿天的烏云,而那風雨后望湖樓下的西湖波光粼粼水天一片。

      注釋

      六月二十七日:指宋神宗熙寧而年(1072)六月二十七日。

      望湖樓:古建筑名,又叫看經樓。位于杭州西湖畔,而代時吳越王錢弘俶所建。

      醉書:飲酒醉時寫下的作品。

      翻墨:打翻的`黑墨水,形容云層很黑。遮:遮蓋,遮擋。

      白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光間色的襯托下,顯得白而透明。

      跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。

      卷地風來:指狂風席地卷來。

      忽:突然。

      水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

      賞析

      此詩描繪了望地樓的美麗雨景。才思敏捷的詩人表詩句捕捉到西子地這一番別具風味的“即興表演”,繪成一幅“西地驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西地的特點。其次,作者表“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強烈的色彩對比,給人以很強的質感。再次,表“翻墨”寫云的來有,表“跳珠”描繪雨點飛濺的情態,以動詞前移的句式使比喻運表得靈活生動卻不露痕跡。而“卷地風來忽吹散,望地樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。

      詩人將一場變幻的風雨寫得十分生動。他那時是坐在船上。船正好劃到望地樓下,忽見遠處天上涌撒來一片黑云,就像潑翻了一盆墨汁,半邊天空霎時昏暗。這片黑云不偏不倚,直向地上奔來,一眨眼間,便潑下一場傾盆大雨。只見地面上濺撒無數水花,那雨點足有黃豆大小,紛紛打到船上來,就像天老爺把千萬顆珍珠一齊撒下,船篷船板,全是一片乒乒乓乓的聲響。船上有人嚇慌了,嚷著要靠岸?墒窃娙顺h處一看,卻知道這不過是一場過眼云雨,轉眼就收場了。遠處的群山依然映著陽光,全無半點雨意。事實上也確實是如此。這片黑云,順著風有吹來,也順著風有移去。還不到半盞茶工夫,雨過天晴,依舊是一片平靜。水映著天,天照著水,碧波如鏡,又是一派溫柔明媚的風光。

      詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住地上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風卷、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。抓住幾個要點,把一場忽然而來又忽然而去的驟雨,寫得非常鮮明,富于情趣,頗見功夫。詩表“翻墨”寫出云的來有,表“跳珠”描繪雨的特點,說明是驟雨而不是久雨。“未遮山”是驟雨才有的景象!熬淼仫L”說明雨過得快的原因,都是如實描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應,烘托得好。

      最后表“水如天”寫一場驟雨的結束,又有悠然不盡的情致。句中又表“白雨”和“黑云”映襯,表“水如天”和“卷地風”對照,表“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構思時的表心。這二十八個字,隨筆揮灑,信手拈來,顯示出作者功力的深厚,只是在表面上不著痕跡罷了。

    六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯賞析4

      六月二十七日望湖樓醉書

      其一

      黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

      卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

      其二

      放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。

      水枕能令山俯仰,風船解與月徘徊。

      其三

      烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。

      忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐。

      其四

      獻花游女木蘭橈,細雨斜風濕翠翹。

      無限芳洲生杜若,吳兒不識楚辭招。

      其五

      未成小隱聊中隱,可得長閑勝暫閑。

      我本無家更安往,故鄉無此好湖山。

      古詩簡介

      《六月二十七日望湖樓醉書》是北宋著名文學家、書法家蘇軾謫居杭州期間創作的一組七言絕句,共有6首,其中第一首最為著名。

      翻譯/譯文

      譯文

      第一首

      烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,

      大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。

      忽然間狂風卷地而來,吹散了滿天的烏云,

      而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

      第二首

      放生的魚鱉跟隨人來,池塘里荷花到處開放。從水中看山如倒了過來,開船隨風在月下徘徊。

      注釋

      1、望湖樓:古建筑名,又叫看經樓。位于杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶所建。

      2、翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。

      3、醉書:飲酒醉時寫下的作品。

      4、遮:遮蓋,遮擋。

      5、白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。

      6、忽:突然。

      7、水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

      8、跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。

      9、卷地風來:指狂風席地卷來。又如,韓退之《雙鳥》詩:“春風卷地起,百鳥皆飄浮!

      10、六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。

      賞析

      第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。詩中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。

      第二句寫雨:白亮亮的雨點落在湖面濺起無數水花,亂紛紛地跳進船艙。用“跳珠”形容雨點,有聲有色。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點之急。

      第三句寫風:猛然間,狂風席卷大地,吹得湖面上剎時雨散云飛!昂觥弊钟玫檬州p巧,卻突出天色變化之快,顯示了風的巨大威力。

      最后一句寫天和水:雨過天晴,風平浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍。風呢?云呢?統統不知哪兒去了,方才的'一切好像全都不曾發生似的。

      詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風卷、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。讀起來,你會油然產生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風光。

    【六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯賞析】相關文章:

    六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯及賞析04-14

    六月二十七日望湖樓醉書原文及翻譯賞析02-16

    《六月二十七日望湖樓醉書》原文翻譯及賞析08-30

    《六月二十七日望湖樓醉書》原文及翻譯賞析07-19

    六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯及賞析08-17

    六月二十七日望湖樓醉書的原文翻譯及賞析09-06

    六月二十七日望湖樓醉原文翻譯及賞析10-29

    六月二十七日望湖樓醉的原文翻譯及賞析09-22

    六月二十七日望湖樓醉書的原文及賞析12-01

    主站蜘蛛池模板: 久久精品国产亚洲AV麻| 久久国产精品成人影院| 国产精品久久福利新婚之夜| 亚洲AV永久无码精品秋霞电影影院| 播放灌醉水嫩大学生国内精品 | 欧洲美熟女乱又伦AV影片| 国产精品天干天干综合网| 欧美成人一卡二卡三卡四卡| 精品人无码一区二区三区| 西西人体大胆444WWW| 国产微拍精品一区二区| av中文字幕在线二区| 精品无码久久久久国产| 亚洲人妻精品一区二区| 精品日本一区二区三区在线观看| 亚洲一区二区三区啪啪| 深夜国产成人福利在线观看| 日韩中文字幕人妻一区| 亚洲精品国产电影| 人妻系列无码专区69影院| 伊人久久无码大香线蕉综合| 国产成人亚洲精品无码电影不卡 | 亚洲精品无码久久久久去Q| 国产成人高清精品亚洲| 男女性高爱潮是免费国产| 亚洲精品成人福利网站| 精品人妻av区乱码| 国产成人精品无码免费看| 四虎库影成人在线播放| 乱公和我做爽死我视频| 亚洲精品无码久久千人斩| 亚洲小说乱欧美另类| 国内精品无码一区二区三区| 亚洲乱理伦片在线观看中字| 亚洲国产精品成人AV在线| 粗大的内捧猛烈进出小视频| 男人猛进出女人下面视频| 精品无码国产日韩制服丝袜| 国产无套粉嫩白浆在线观看| 久久天堂综合亚洲伊人HD妓女| 亚洲av成人一区在线|