<th id="6yc0e"></th>
  • <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul><ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul>
    <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <th id="6yc0e"></th>
    <samp id="6yc0e"></samp>
  • <kbd id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></kbd>
    <samp id="6yc0e"></samp>
    <ul id="6yc0e"><tbody id="6yc0e"></tbody></ul>
  • <samp id="6yc0e"></samp>
  • 在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

    《望秦川》翻譯及賞析

    時間:2024-10-17 16:10:08 古籍 我要投稿

    《望秦川》翻譯及賞析

    《望秦川》翻譯及賞析1

      望秦川

      秦川朝望迥,日出正東峰。

      遠近山河凈,逶迤城闕重。

      秋聲萬戶竹,寒色五陵松。

      客有歸歟嘆,凄其霜露濃。

      翻譯

      我清晨從長安出發,回頭東望,離秦川已經很遠了,太陽從東峰上冉冉升起。

      天氣晴朗,遠處的山水明潔清凈,可清清楚楚地看見;長安城蜿蜒曲折,重重疊疊宏偉壯麗。

      秋風吹起,家家戶戶的竹林颯颯作響,五陵一帶的松林蒙上一層寒冷的色彩。

      我有歸去的感嘆,這里霜寒露冷,還是回去吧。

      注釋

      秦川:泛指今秦嶺以北平原地帶。按此詩中意思指長安一帶。

      炯:遙遠。

      凈:明潔。

      重:重疊。

      五陵:長安城外漢代的五個皇帝的陵墓。

      歸歟:歸去。

      凄其:寒冷的樣子。

      鑒賞

      這首詩,是李頎晚年辭官歸隱故鄉之前寫的。詩由“望”字入手,描述了長安附近,渭河平原一帶,秋風蕭瑟、凄涼寥落的景象。詩的上四句寫景。旭日東升,登高一望,號稱八百里秦川盡呈眼底,正東方的山峰起伏嵯峨,在初日的映照下,山形尤顯清晰。四周環顧,遠近層巒疊嶂,涇渭縱橫,山河互映,都顯得明亮潔凈,而長安都城則隨山勢而逶迤曲折,尤顯氣勢雄偉。這四句既寫出秦川的廣闊視野,又襯托出長安城的巍峨雄姿,而眼界廣闊,山河明凈,正是秋高氣爽時節觀景的特點,不言秋而秋色已自見。下四句即轉而著重寫秋。無數竹叢在寒風中搖曳,瑟瑟作響,一派秋聲,五陵蒼松翠柏,雖然不像其它樹木那樣黃葉凋零,但其森然凜冽,透露著濃重的寒意。寫秋亦全然由具體的景物來作渲染和襯托。詩中對秋景的描寫既有側重,又互相交融,筆墨簡淡,線條清晰,猶如一幅蕭疏散淡的山水畫卷。

      “秦川朝望迥,日出正東峰”,清晨,遙望遼闊的秦川大地,太陽剛剛從東面蒼涼的峰巒間隙中顯露出來,照得長安、渭水一片蒼翠。一個“迥”字,將渭河平原的遼遠開闊,準確地表現了出來。紅日東升,本是極其絢麗多彩的景色,但是由于詩人的心境不佳,這美景也隨著蕭瑟的秋風顯得肅穆蒼涼。

      太陽升起來了,將大地照得十分清潔、明凈,一切都能看得清清楚楚、明明白白。遠處山蔥草翠,近處渭水泛波。那蜿蜒起伏、逶迤連綿的城闕正是帝都長安。這“遠近山河凈,逶迤城闕重”句中的“凈”字和“重”字,將長安城周圍的莊重肅穆,秋色的蒼勁凄清,傳神地點染出來。

      接著,詩人進一步渲染秋的悲涼氣氛,“秋聲萬戶竹,寒色五陵松。”“五陵”, 指長安城北、東北、西北漢代五個皇帝的陵墓:長陵(高祖劉邦)、安陵(惠帝劉盈)、陽陵(景帝劉啟)、茂陵(武帝劉徹)、平陵(昭帝劉弗陵)。漢代豪門貴族曾聚居于此。這兩句是說,帝都附近,家家有竹,秋風襲來,竹搖葉動,蕭蕭颯颯,五陵松柏,蓊郁蒼翠,微風吹動,松濤聲響,更給長安增添了幾分寒意。

      前面的詩句在著意渲染氣氛,結尾兩句則是要說明寫此詩的原意。詩人“望秦川”是因為“客有歸歟嘆,凄其霜露濃”。詩人才華出眾,為時人所推重,四十五歲中進士后,只任過新鄉縣尉那樣的小官,而且長期不得升遷,而現在就要返鄉,詩人郁郁不得志而有“歸歟”之嘆。“客”是作者自指,因為當時在外作官是作客他鄉,辭官回鄉叫“歸”。“凄其”就是凄然,心情悲涼的樣子。“霜露濃”是比喻官場上不得志,就像是遭受風霜雨露那樣,萎靡不振失去生機。尾聯是全詩的主旨,表明了作者辭官歸隱的'決心。

      這首抒情詩,對秋景的描述極為生動細致的,它不但用悲涼的氣氛烘托了詩人的心境,而且將秦川大地的秋色呈獻在讀者面前,是一首不可多得的情景交融的詩篇。

      創作背景

      李頎雖出身于唐朝士族趙郡李氏,但中進士僅任新鄉縣尉之類的小官,經五次考績,未得遷調。晚年辭官歸隱故鄉。這首《望秦川》是他晚年官場失意,離別長安途中寫的詩。

    《望秦川》翻譯及賞析2

      望秦川

      [唐]李頎

      秦川朝望迥,日出正東峰。

      遠近山河凈,逶迤城闕重。

      秋聲萬戶竹,寒色五陵松。

      客有歸歟嘆,凄其霜露濃。

      [注釋]

      (1)秦川:泛指今秦嶺以北平原地帶,按此詩中意思指長安一帶。

      (2)炯:遙遠。

      (3)凈:明潔。

      (4)重:重疊。

      (5)五陵:長安城外漢代的五個皇帝的陵墓。

      (6)歸歟:歸去。

      (7)凄其:寒冷的樣子。

      [譯文]

      我清晨從長安出發,回頭東望,離秦川已經很遠了,太陽從東峰上冉冉升起。天氣晴朗,遠處的山水明潔清凈,可清清楚楚地看見;長安城蜿蜒曲折,重重疊疊宏偉壯麗。秋風吹起,家家戶戶的竹林颯颯作響,五陵一帶的松林蒙上一層寒冷的色彩。我有歸去的感嘆,這里霜寒露冷,還是回去吧。

      [賞析]

      在這首詩里,詩人以明凈的色調,簡淡的筆墨,線條清晰地描繪出了在秋高氣爽的季節里,長安都城逶迤綿延,山川明凈而廣闊的秋天景色。前四句描寫的景象明凈、壯麗,后四句描寫的景物蕭索、凄涼。創造出散淡、凄清的意境,表達了作者去官歸家途中的悵惘心情。

      前四句寫層巒疊嶂,明亮潔凈的秦川及長安城的巍峨雄姿:“秦川朝望迥,日出正東峰。”我凌晨從長安城出發,回首東望,離秦川已經很遠了,太陽正從東方山頂上冉冉升起。“遠近山河凈,逶迤城闕重。”秋高氣爽,遠遠近近的山河大地明潔清凈,歷歷在目;重重疊疊,逶迤曲折的長安城,顯得氣勢十分雄偉。

      后四句寫秋聲秋色及游子的`感受。青竹在秋風中搖曳,瑟瑟作響,五陵的蒼松翠柏,也透露著濃重的寒意,出門在外的游子自然產生了歸鄉的思緒:“秋聲萬戶竹,寒色五陵松。”秋風蕭蕭,家家戶戶的青竹颯颯作響,五陵一帶的松林,蒙上了一層寒冷的色彩。“客有歸歟嘆,凄其霜露濃。”在外為官的人也發出了歸去的感嘆,這里霜寒露冷,還是回到家鄉去吧。

    《望秦川》翻譯及賞析3

      翻譯/譯文

      譯文

      我清晨從出發,回頭東望,離秦川已經很遠了,從東峰上冉冉升起。天氣晴朗,遠處的明潔清凈,可清清楚楚地看見;城蜿蜒曲折,重重疊疊宏偉壯麗。秋吹起,家家戶戶的林颯颯作響,五陵一帶的林蒙上一層寒冷的色彩。我有歸去的感嘆,這里霜冷,還是回去吧。

      注釋

      ⑴秦川:泛指今以北平原地帶。按此中意思指長安一帶。

      ⑵炯:遙遠。

      ⑶凈:明潔。

      ⑷重:重疊。

      ⑸五陵:長安城外漢代的五個的陵墓。

      ⑹歸歟:歸去。

      ⑺凄其:寒冷的樣子。

      賞析/鑒賞

      這首詩,是晚年辭官歸隱之前寫的。詩由“望”字入手,描述了長安附近,渭河平原一帶,秋蕭瑟、凄涼寥落的景象。詩的上四句。旭日東升,一望,號稱八百里秦川盡呈眼底,正東方的峰起伏嵯峨,在初日的映照下,山形尤顯清晰。四周環顧,遠近層巒疊嶂,涇渭縱橫,互映,都顯得明亮潔凈,而長安都城則隨山勢而逶迤曲折,尤顯氣勢雄偉。這四句既寫出秦川的廣闊視野,又襯托出長安城的.巍峨雄姿,而眼界廣闊,山河明凈,正是秋高氣爽時節觀景的特點,不言秋而秋色已自見。下四句即轉而著重寫秋。無數竹叢在寒風中搖曳,瑟瑟作響,一派秋聲,五陵翠柏,雖然不像其它樹木那樣凋零,但其森然凜冽,透露著濃重的寒意。

      寫秋亦全然由具體的景物來作渲染和襯托。詩中對的描寫既有側重,又互相交融,筆墨簡淡,線條清晰,猶如一幅蕭疏散淡的山水卷。

      “秦川朝望迥,正東峰”,清晨,遙望遼闊的秦川大地,剛剛從東面蒼涼的峰巒間隙中顯露出來,照得長安、渭水一片蒼翠。一個“迥”字,將渭河平原的遼遠開闊,準確地表現了出來。紅日東升,本是極其絢麗多彩的景色,但是由于詩人的心境不佳,這也隨著蕭瑟的顯得肅穆蒼涼。

      太陽升起來了,將大地照得十分清潔、明凈,一切都能看得清清楚楚、明明白白。遠處山蔥草翠,近處渭水泛波。那蜿蜒起伏、逶迤連綿的城闕正是帝都長安。這“遠近山河凈,逶迤城闕重”句中的“凈”字和“重”字,將長安城周圍的莊重肅穆,秋色的蒼勁凄清,傳神地點染出來。

      接著,詩人進一步渲染秋的氣氛,“秋聲萬戶竹,寒色五陵松。”“五陵”,指長安城北、東北、漢代五個皇帝的陵墓:長陵(高祖)、安陵(惠帝劉盈)、陽陵(景帝)、茂陵(武帝)、平陵(昭帝劉弗陵)。漢代豪門貴族曾聚居于此。這兩句是說,帝都附近,家家有竹,秋風襲來,竹搖葉動,蕭蕭颯颯,五陵,蓊郁蒼翠,微風吹動,松濤聲響,更給長安增添了幾分寒意。

      前面的詩句在著意渲染氣氛,結尾兩句則是要說明寫此詩的原意。詩人“”是因為“客有歸歟嘆,凄其霜露濃”。詩人才華出眾,為時人所推重,四十五歲中進士后,只任過新鄉縣尉那樣的小官,而且長期不得升遷,而現在就要返鄉,詩人郁郁不得志而有“歸歟”之嘆。“客”是作者自指,因為當時在外作官是作客他鄉,辭官回鄉叫“歸”。“凄其”就是凄然,心情悲涼的樣子。“霜露濃”是比喻官場上不得志,就像是遭受風霜露那樣,萎靡不振失去生機。尾聯是全詩的主旨,表明了作者辭官歸隱的決心。

      這首,對秋景的描述極為生動細致的,它不但用悲涼的氣氛烘托了詩人的心境,而且將秦川大地的秋色呈獻在讀者面前,是一首不可多得的情景交融的詩篇。

      雖出身于唐朝士族趙郡李氏,但中進士僅任新鄉縣尉之類的小官,經五次考績,未得遷調。晚年辭官歸隱故鄉。這首《望秦川》是他晚年官場失意,長安途中寫的詩。

    【《望秦川》翻譯及賞析】相關文章:

    李頎望秦川全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-09

    望洞庭原文翻譯及賞析12-13

    《杭州春望》翻譯賞析05-27

    《望岳》原文及翻譯賞析07-21

    《望洞庭》原文及翻譯賞析11-04

    春望原文翻譯及賞析02-02

    《秋望》原文及翻譯賞析10-13

    望岳古詩翻譯及賞析08-15

    春望原文翻譯及賞析08-19

    春望的原文翻譯及賞析09-27

    主站蜘蛛池模板: 亚洲AV成人片不卡无码| 亚洲欧洲日产国码无码AV喷潮| 欧美肥老太牲交大战| 久久99精品久久久久久动态图| 国产成人精品中文字幕| 激情97综合亚洲色婷婷五| 日韩精品国产中文字幕| 亚洲欧美偷拍另类A∨| 欧美变态另类zozo| 亚洲人成人无码网WWW电影首页 | 韩国无码AV片在线观看网站| 精品无码国产污污污免费| 国产裸体美女视频全黄| 国产一区二区不卡在线| 国精品无码一区二区三区在线蜜臀 | 国内少妇偷人精品免费| 97久久天天综合色天天综合色HD | 亚洲AV日韩AV激情亚洲| 中文字幕亚洲日韩无线码| 精品久久久久中文字幕日本| 鲁丝一区二区三区免费| 亚洲欧美综合中文| 亚洲AV永久精品无码桃色| 精品国产品香蕉在线| 国产精品午夜福利91| AV无码中文字幕不卡一二三区 | 国产精品国产精品国产专区不卡| 少妇私密推油呻吟在线播放| 精品女同一区二区三区免费站| 精品无人乱码一区二区三区| 中文字幕人妻在线精品| 亚洲欧美日韩中文在线制服| 99九九视频高清在线| 久久五月丁香合缴情网| 亚洲成人av在线高清| 日产一二三四乱码| 亚洲 欧美 国产 制服 动漫| 国产娱乐凹凸视觉盛宴在线视频 | 久女女热精品视频在线观看| 丝袜人妻一区二区三区网站| 特级无码毛片免费视频尤物|