在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

            合同術語及套語識詳細參考

            時間:2021-06-12 10:59:11 合同范本 我要投稿

            合同術語及套語識匯總詳細參考

              Part 1 Translation of technical terms in Business Contract

            合同術語及套語識匯總詳細參考

              正式合同(Contract)、

              協議書(Agreement)、

              確認書(Confirmation)、

              備忘錄(Memorandum)、

              定單(Order)

              Contracts for International Sale of Goods (國際貨物買賣合同)

              Contracts for International Technology Transfer (技術轉讓)

              consignment contract寄售合同

              barter contract易貨合同

              Contracts for Compensation Trade (補償貿易合同)

              Contracts for Foreign Labor Services (勞動服務合同)

              Contracts for International Leasing Affairs (租賃合同)

              Contracts for Sino-foreign Credits and Loans (信貸合同)

              Foreign Trade Arbitration Commission對外貿易仲裁委員會

              Council for the Promotion of International Trade國際貿易促進委員會

              合同有效期限 (Duration)

              終止 (Termination)

              不可抗力 (Force Majeure)

              合同的讓與 (Assignment)

              仲裁 (Arbitration)

              適用法律 (governing law)

              訴訟管轄 (Jurisdiction)

              通知手續 (Notice)

              合同的修改 (Amendment)

              any and all 全部

              charges, fees, costs and expenses 各種費用

              covenants and agreements 合同,協議

              customs and usages 慣例

              import duty and tax 進口稅捐

              keep secret and confidential保密

              licenses and permits 許可

              packing and wrapping expenses 包裝費

              rights and interests 權益

              rights and obligations 權利和義務

              settle claims and debts 清理債務

              ships and vessels 船只

              sign and issue 簽發

              support and maintenance 維護

              use and wont 習慣,慣例

              Terms and conditions 條件

              null and void 無效

              free and clear of 無

              able and willing 能夠并愿意

              any duties, obligations or liabilities所有責任

              applicable laws, regulations, decrees, directives, and rules 適用法律法規

              shipping advice “裝運通知”(由賣方發給買方的通知,告之買方貨已裝運的`具體事宜), shipping instruction “裝運指示”(由買方向賣方在貨物運出前,發出的裝運指示,賣方完全按照買方的意圖做好裝運事宜)。

              shipment date 貨物裝船啟運(離港)日期

              delivery date貨物的到貨(到港)日期。

              vendor& vendee: 賣主& 買主

              consignor& consignee: 發貨人&收貨人

              ex: 由某輪船“運來”的貨物

              per: 由某輪船“運走”的貨物

              by: 由某輪船“承運”

              e.g.

              The last batch per/ex/by S.S. “Victoria” will arrive in London on October 1st.

              由“維多利亞”輪運走/運來/承運的最后一批貨將于10月1日抵達倫敦。

              Port of Lading起運港

              Port of Destination目的港

              W.P.A (with particular average) 水漬險

              T. P. N. D. (Theft, Pilferage and non-delivery) 偷盜及提貨不著險

              War risk 戰爭險

              to the order of 以……為抬頭

              exclusive territory 獨占地區

              licensed product 許可產品

              technical documentation技術資料

              royalty 提成費

              licensee被許可人

              sublicence 分許可證

              liquidated damage 違約金

              arbitration award仲裁裁決

              substantive law實體法

              infringement 侵權

              collection托收

              confirm保兌 (confirmed L/C)

              accept 承兌(D/P document against acceptance)

              acceptor承兌人

              tolerance 公差

              more or less 溢短裝 as from 自…日期起

              as of …日期的

              as per 按照

              balance sheet 資產負債表

              under/pursuant to/in accordance with根據

              prior to在…之前

              in lieu of代替

              pertaining to 有關

              under this Agreement 按本協議

              upon signing this Contract 本合同一經簽字 lump-sum 一次總支付 down payment頭款、首期付款

              without prejudice to不使(合法權利)受損害 Terms (amount, instrument, time, place, method) of payment

              支付條款(金額、工具、時間、地點、方式)

              pre-emptive right 優先購買權

              penalty 違約金

              compensation for losses 賠償損失

              suspension of the contract performance 中止履行合同

              cancellation of contract 解除合同

              mediation調解

              conciliation 和解

              arbitration 仲裁

              arbitration provision 仲裁協議

              lawsuit訴訟

              eventuality 不可測事件,意外事件

              waterproof 防水的

              War Risk premium戰爭險保費

              Letter of Credit 信用證

              claim 索賠

              submit sth.(to sb./sth) 提交,呈交

              clause 條款

              indemnities賠償

              lease出租

              valid有效

              invoke 援引

              peremptory 最高

              breach違約

              preferential article優惠條款

              business premise 營業地點

              counterpart/duplicate/ annex 副本

              suspension暫停施工

              variations 變更

              expire合同到期

              scope of cover 投保范圍

              validation of Contract 合同生效

              original 正本

              Procedure for Claims 索賠程序

              assign轉讓

              bill 單據

              consideration 約因

              dishonour 拒付

              equity 股份

              policy 保單

              Hereinafter called…以下稱為…

              Unless otherwise stipulated in…除非在…中另有規定

              This shall prevail over…則以…為準

              IN WITNESSTH WHEREOF作為協議事項的證據

              IN CONSIDERATION OF 考慮到,以…為約因

              WHEREAS 鑒于

              NOW THESE PRESENTS WITNESS 茲特立約為據

              Part 2 Sentence Translation

              (1)This Agreement made and entered into by and between ABC Co. and XYZ Co.

              譯文:ABC 公司和XYZ公司雙方簽訂本協議。

              (2)NOW, therefore, the parties hereto agree as follows:

              譯文:故經雙方協商一致同意如下:

              (3)This Contract is made out in two originals, each copy written in Chinese and English

              languages, both texts being equally valid. In case of any divergence of interpretation, the Chinese text shall prevail.

              譯文:本合同正文一式兩份,分別以中文和英文書寫,兩種文本具有同等效力。若對其解釋產生異議,則(將)以中文本為準。

              (4)This Contract shall come into force after the signatures by the authorized representatives of both parties.

              譯文:本合同將在雙方授權代表簽字后正式生效。

              (5)This Contract shall be written in English in four copies. Each party shall keep two copies. 譯文:本合同應以英文寫成,一式四份,雙方各持兩份。

              (1)每份合同都可以劃分成約首、本文和約尾三個部分并且必須按照這個順序排列,各部分所包含的要件一般都比較固定、不可或缺,否則就無法成為受法律保護的正式合同。

              (2)此外,合同的各個要件多以條款的方式按照從一般到特殊的邏輯順序排列,每個特定項

              目都處在一個結構嚴密完整的框架之中。

            【合同術語及套語識詳細參考】相關文章:

            產品購銷合同模板詳細參考04-08

            看云識天氣教案參考11-26

            看風識天氣的諺語精選參考07-04

            高二詩歌鑒賞專用術語參考06-30

            老馬識途閱讀及答案參考07-06

            看云識天氣教學設計參考06-30

            詳細的租房合同07-09

            安裝合同詳細08-31

            辭職報告詳細格式參考06-20

            主站蜘蛛池模板: 成人av在线一区二区三区| 在线视频久草| 四虎影视永久地址WWW成人| 国产精品va尤物在线观看蜜芽| a一级网站| 日韩欧美99| 亚色中文网| 国产99青草视频在线播放视| 成人亚洲欧美一区二区三区| 国产福利片在线观看| 五月婷av| 国产传媒一区二区三区| 国产偷久久久精品专区| 国产欧美综合一区二区三区| 国产蜜臀av在线一区二区三区| 亚洲福利一区二区三区| 欧美精品五区| 国产粉嫩小泬在线观看泬| 欧美成人猛片aaaaaaa| 国产色婷婷| 干在线视频| 国产精品免费久久久久影院| 99精品免视看| 中文无码熟妇人妻av在线| 欧美精品网站| 国产日韩欧美精品| 亚洲一区二区观看播放| 国产后进白嫩翘臀在线播放| 69精品丰满人妻无码视频a片| 牛牛影视精品一区二区在线看| 高清日韩一区| 西川结衣日韩一区二区在线观看 | 日韩欧美国产一区二区在线观看| 亚洲精品乱| 午夜福利片国产精品| 欧美日激情日韩精品嗯| av网页在线播放| 欧洲综合视频| 香港三日本三级少妇66| 国内精品自线在拍| 中文天堂最新版在线www|