<th id="6yc0e"></th>
  • <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul><ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul>
    <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <th id="6yc0e"></th>
    <samp id="6yc0e"></samp>
  • <kbd id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></kbd>
    <samp id="6yc0e"></samp>
    <ul id="6yc0e"><tbody id="6yc0e"></tbody></ul>
  • <samp id="6yc0e"></samp>
  • 在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

    漢譯英容易翻譯錯的句子

    時間:2021-07-10 16:22:14 優美句子 我要投稿

    漢譯英容易翻譯錯的句子

      中文:

    漢譯英容易翻譯錯的句子

      我們要把祖國建設成為社會主義的現代化強國。

      翻譯:

      [誤] we will build our motherland into a socialist modern powerful country.

      [正] we will build our motherland into a modern powerful socialist country.

      注釋:

      形容詞作為修飾語在漢語和英語中都很常用,但使用的先后次序卻有所不同。

      在英語中我們一般遵循“靠近原則”,即越能說明本質屬性的修飾詞越靠近它所修飾的名詞,當從這一點看不出區別時,就靠詞的'長短來決定,短的在前,長的在后。

      原文中最能說明“國家”本質的定語是“社會主義的”,所以 socialist 要最靠近它所修飾的中心詞。

    主站蜘蛛池模板: 久久综合伊人77777| 国产卡一卡二卡三无线乱码新区| 成人又黄又爽又色的视频| 日韩AV高清在线看片| 久久综合九色欧美综合狠狠| 国产情侣激情在线对白| 色橹橹欧美在线观看视频高清 | 日产高清砖码砖专区| 40岁大乳的熟妇在线观看| 12裸体自慰免费观看网站| 亚洲国产成人综合精品| 巨茎中出肉欲人妻在线视频| 亚洲中文久久久精品无码| 国产精品久久久久久久网| 久草热8精品视频在线观看| 国产良妇出轨视频在线观看| 国产中文字幕一区二区| 最近中文字幕免费MV在线视频 | 国产四虎永久免费观看| 东北女人毛多水多牲交视频 | 最新国产精品久久精品 | 成人无码小视频在线观看| 亚洲AV午夜成人无码电影| 亚洲中文字幕国产精品| 欧美乱妇高清无乱码免费| 2020国产欧洲精品网站| 亚洲av无码精品色午夜蛋壳| 欧美孕妇变态孕交粗暴| 国产精品午夜福利资源| 狠狠人妻久久久久久综合| 六十路老熟妇乱子伦视频| 国产精品一区在线蜜臀| 亚洲成AV人片不卡无码手机版| 老少配老妇老熟女中文普通话| av中文字幕国产精品| 99久久99久久加热有精品 | AV区无码字幕中文色| 精品国产迷系列在线观看| 欧美人与禽2o2o性论交| 久久久久亚洲精品无码网址| 丰满少妇人妻HD高清大乳 |