<th id="6yc0e"></th>
  • <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul><ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul>
    <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <th id="6yc0e"></th>
    <samp id="6yc0e"></samp>
  • <kbd id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></kbd>
    <samp id="6yc0e"></samp>
    <ul id="6yc0e"><tbody id="6yc0e"></tbody></ul>
  • <samp id="6yc0e"></samp>
  • 在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

    傳播學視角下典籍英譯探討論文

    時間:2021-04-26 09:08:34 論文 我要投稿

    傳播學視角下典籍英譯探討論文

      一、傳播學與翻譯

    傳播學視角下典籍英譯探討論文

      在傳播學領(lǐng)域,所謂傳播即一個系統(tǒng)通過操縱可選擇的符號去影響另一個系統(tǒng),這些符號能夠通過連接它們的信號得到傳播,以達到一種信息的交流和共享。翻譯是通過對語言符號的轉(zhuǎn)換,達到信息的交流和傳播。因此,傳播學與翻譯有著共同的特征,即信息的處理和交流。傳播學關(guān)注的是如何讓信息從信源到達受眾,以達到傳播者的目的;翻譯所關(guān)注的是如何將原作者要表達的信息傳達給譯文讀者,以達到譯者的目的,二者有著驚人的相似。典籍英譯顯然具備傳播的特性,只是其傳播過程更為復雜些,但并不影響傳播學理論對它的指導意義。將傳播學與典籍英譯研究相結(jié)合本身就是一個有意義的嘗試,翻譯的傳播學特征引起學者們在傳播學視域下關(guān)注和研究翻譯問題。然而,在當前經(jīng)濟及文化全球化背景下,中國優(yōu)秀典籍傳播的相對滯后與我國綜合國力、國際地位不相符,如何將中華五千年的文化更好的傳播出去是當前典籍英譯研究的重中之重。

      二、中國典籍英譯與對外傳播的意義

      “中國典籍”包含兩個義項,一是中國古代重要文獻、書籍;二是法典、制度(汪榕培,2009:1)。中國典籍浩瀚淵博,博大精深,匯聚了中華民族數(shù)千年的文化精髓,是全人類共同的精神財富。典籍英譯是讓世界了解中國,讓中國參與全球文化交流的一個極好途徑,同時對提升我國的文化魅力乃至文化軟實力大有裨益。當今,人們談?wù)撟疃嗟氖侨蚧蚧坏扔谖骰坏扔诿绹V腥A民族是一個海納百川、好學上進的民族,在漫長的“西學東漸”過程中,我們翻譯并學習了大量的西方政治、經(jīng)濟、文化、科技等方面的文化。我們已成功地“拿來”西方的文化,現(xiàn)在的關(guān)鍵是把我們自己的文化“送”出去,積極參與到世界文化交流中,讓世界人民更多的了解中華文化,以保持中華民族固有文化身份。

      三、傳播學視角下典籍的對外傳播

      在國際市場上,如果我們翻譯的東西進入不到他們文化的核心部分,那我們的典籍翻譯也就是在閉門造車了。優(yōu)秀的典籍譯本還需要恰當?shù)拿浇橥茝V,才能為世界人民了解。為此,中國要認真思考,結(jié)合世界對中國的需求和中國提升自身文化軟實力的需求,大力拓展對外傳播渠道,發(fā)揮人力優(yōu)勢,借助媒體,把我們“和合”的價值核心體系傳播到世界各地,使之成為國際社會普遍認同的文化理念。

      1.拓展對外傳播渠道,傳播中國典籍文化。在信息技術(shù)高度發(fā)達、日新月異的今天,誰能掌握國際話語權(quán),關(guān)鍵在于是否能結(jié)合傳播內(nèi)容巧妙利用最新的傳播平臺、采用先進的傳播手段提高國際傳播能力。當下,利用微信、微博等新媒體平臺加強典籍文化的海外傳播不失為一個好辦法。設(shè)法在國外建立新媒介傳播平臺,有目的地傳播“中國故事”,從細微處入手,用細節(jié)來打動世界,做到“潤物細無聲”,從而達到典籍推介的目的。也可以花重金在國外電臺、電視臺通過某些欄目推廣中國典籍文化。借助孔子學院,以其為載體傳播中國文化。孔子學院已得到國家的大力支持,據(jù)統(tǒng)計到2013年末世界上已有400多所孔子學院,分布在100多個國家。其教學方式靈活,受眾面廣包括學生、政府工作人員、高校教師及家庭主婦等等,其影響力是巨大的,國家可以先選擇一些經(jīng)典、簡單的典籍作為孔子學院的輔助教材,并充分利用孔子學院的網(wǎng)站、圖書館等循序漸進慢慢推廣。

      2.適應國際市場需求,推介典籍文化。不同的'國家,文化傳播途徑和方式不同。中國典籍文化走不出去,很大程度上是中國不了解國際市場的出版趨勢,因此要清楚國外出版發(fā)行體制的慣行方式,就要融入對方譬如聘請經(jīng)紀人、代理機構(gòu)等的操作流程中,如果我們局限于自己的推廣方式,不融入到他們的傳播體制中,同樣不會有切實的傳播效果。組建調(diào)研團隊調(diào)查分析海外市場和海外讀者,調(diào)查和研究典籍翻譯和海外傳播的歷史。根據(jù)不同的讀者需求開發(fā)選題及讀本,并且根據(jù)不同體制國家讀者的閱讀習慣對圖書版式、裝幀等進行相應的調(diào)整。這是一項系統(tǒng)工程,需要環(huán)環(huán)相扣,任何一個環(huán)節(jié)的失誤都會影響對外傳播效果。要實施“借帆出海”的戰(zhàn)略。借助外國人傳播中國文化,世界上許多國家都十分注重利用外國人來宣傳本國文化。如美國VOA、英國BBC等國為了向中國推介其文化都聘用了許多中國人。日本媒體則大量聘請英美人向歐美推介其自身文化。這種方式宣傳效果好,容易被外國人接受。中國文化若想走向世界必須聘請國外優(yōu)秀人士加入對外宣傳大潮,讓中國文化更好的走向世界。也可利用中國出版社與國外知名出版社聯(lián)合出版方式來達到對外傳播目的,充分利用國外的圖書分銷網(wǎng)絡(luò)來推廣典籍譯作。步步為營,慢慢推進。在受眾對象上,先以海外華人華僑為首要受眾,兼及亞洲和亞裔受眾,再推廣至全球。在紙質(zhì)的傳播媒介上,先立足國外普通報刊雜志書評欄,繼而慢慢將精華文章推介到有影響力的專業(yè)報刊雜志書評欄。以此,一步步造成“茍日新,日日新,又日新”的局面。同時,充分估計政治、歷史、意識形態(tài)等諸多因素帶來的困難,兼顧對方的文化傳統(tǒng),做到平等融入,既不居高臨下,也不妄自菲薄。

      四、結(jié)語

      傳播學視角下的典籍翻譯跳出了僅研究原語和譯語的轉(zhuǎn)化的局限,將翻譯性質(zhì)定性為一種跨文化的信息交流與傳播,以一個更廣闊的視角看待中國典籍翻譯,為典籍英譯提供了一個全新的視角,豐富了典籍英譯研究內(nèi)容。

    【傳播學視角下典籍英譯探討論文】相關(guān)文章:

    《地毯下的塵土》說課稿11-12

    關(guān)于高溫下的故事作文10-31

    下川島之旅小學作文11-13

    關(guān)于疫情下的我們小學作文11-02

    《上、下、前、后》教學設(shè)計11-02

    語文《在烈日和暴雨下》教學設(shè)計07-08

    小兔下雞蛋小學作文500字07-02

    春陽下賞紫藤小學作文07-12

    高中教學反思論文07-10

    激烈的一下午小學日記06-26

    主站蜘蛛池模板: 伊人热热久久原色播放WWW| 高清看男人插曲女人视频 | 中文字幕精品亚洲无线码二区| 亚洲一区二区观看播放| 日本久久99成人网站| 尹人香蕉久久99天天拍| 人妻一区二区三区三区| 果冻传媒MV国产推荐视频| 久久亚洲精品11p| 国产乱妇乱子在线视频| 国产一区二区三区在线观看免费| 国产边打电话边被躁视频| 玩弄放荡人妻少妇系列| 国产乱人伦偷精品视频下| 国产精品无码无需播放器| 97无码人妻福利免费公开在线视频| 国产精品大片中文字幕| 16女下面流水不遮视频| 亚洲色一色噜一噜噜噜| 午夜亚洲乱码伦小说区69堂 | 少妇高潮水多太爽了动态图| 天天做天天爱天天综合网2021| 67194熟妇在线观看线路| 日本欧美大码a在线观看| 1000部拍拍拍18勿入免费视频 | 樱花草在线社区WWW韩国| 日韩中文字幕高清有码| 国产精品久久久久影院| 国产欧美在线一区二区三| 亚洲av午夜成人片| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡| 国产成人无码AV大片大片在线观看| 中文字幕无线码免费人妻| 在线天堂中文官网| 亚洲国产精品人人做人人爱| 国产精品久久中文字幕| 波多野结衣在线精品视频| 人妻少妇精品久久| 久久一日本道色综合久久| 亚洲色大成网站WWW永久麻豆 | 最新中文字幕国产精品|