• <strike id="cywsw"></strike>
    在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

    文言文翻譯的方法 備課資料(人教版高三)

    發布時間:2016-12-8 編輯:互聯網 手機版

     一、基本方法:直譯和意譯。

        文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。 所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

        二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

        “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

        “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯。

        “補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

        “換”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

        “調”就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

        “變”,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風平浪靜”。

        古文翻譯口訣

        古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

        先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

        全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

        照顧前文,聯系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,

        力求做到,合情合理,詞句之間,聯系緊密。

        若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

        人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

        "吾""余"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

        實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

        譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

        句子流暢,再行擱筆。

     

    追憶

    [文言文翻譯的方法 備課資料(人教版高三)]相關文章:

    1.初中翻譯文言文的方法

    2.文言文翻譯的方法解析

    3.高三物理備課組總結

    4.于園翻譯文言文翻譯

    5.高三化學備課工作計劃

    6.黠猱文言文翻譯

    7.離騷的文言文翻譯

    8.《文徵明習字》文言文及翻譯

    9.史記談文言文翻譯

    10.未的文言文翻譯

    主站蜘蛛池模板: 色九月亚洲综合网| 无码激情亚洲一区| 亚洲欧美日韩在线码| 亚洲卡1卡2卡新区网站| 亚洲国产成人无码网站| 免费人成网站免费看视频| 国产偷窥熟女高潮精品视频| 国产激情艳情在线看视频| 国产香蕉尹人综合在线观看| 人妻无码久久一区二区三区免费| 麻豆国产成人AV在线播放| 亚洲中文字幕精品久久久久久动漫| 玩弄放荡人妻少妇系列| 337P日本欧洲亚洲大胆精品555588| 日产一二三四乱码| 无码天堂亚洲国产AV| 影音先锋啪啪av资源网站| 无遮挡免费高清羞羞视频| 日本道精品一区二区三区| 99欧美日本一区二区留学生| 亚洲美免无码中文字幕在线| 国产黑色丝袜在线观看下| 在线日韩日本国产亚洲| 久久精品无码鲁网中文电影| 国产av无码专区亚洲av软件| 九九电影网午夜理论片| 成人国产精品一区二区网站公司| 亚洲精品成人久久久| 欧美福利电影A在线播放| 熟妇人妻一区二区三区四区| 国产一区二区三区导航| a级国产乱理伦片在线观看al | 久久国产成人亚洲精品影院老金| 无码专区视频精品老司机| 不卡AV中文字幕手机看| 开心一区二区三区激情| 国产欧美一区二区精品久久久| 国产成AV人片在线观看天堂无码| 久久月本道色综合久久| 天天综合网网欲色| 精品人妻无码专区在中文字幕|