<th id="6yc0e"></th>
  • <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul><ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul>
    <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <th id="6yc0e"></th>
    <samp id="6yc0e"></samp>
  • <kbd id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></kbd>
    <samp id="6yc0e"></samp>
    <ul id="6yc0e"><tbody id="6yc0e"></tbody></ul>
  • <samp id="6yc0e"></samp>
  • 在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

    綢繆原文翻譯及賞析

    時間:2023-12-18 15:37:44 好文 我要投稿
    • 相關推薦

    綢繆原文翻譯及賞析

    綢繆原文翻譯及賞析1

      原文:

      綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?子兮子兮,如此良人何?

      注釋:

      ①綢繆:纏繞,捆束。猶纏綿也。束薪:喻夫婦同心,情意纏綿。

      ②三星:即參星,主要由三顆星組成。

     、哿既耍赫煞颍感吕伞V祆洹对娂瘋鳌罚骸傲,夫稱也。”

     、茏淤猓耗阊健

      ⑤芻(chú除):喂牲口的青草。

      ⑥隅:指東南角。

     、咤忮耍杭唇怄,解,悅也。原意男女和合愛悅,這里指志趣相投的人。

      ⑧楚:荊條。

      ⑨戶:門。

     、怍樱浩恋娜,指新娘。

      翻譯:

      一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是哪夜?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?

      一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是哪夜?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎么過?

      一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是哪夜?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?

      賞析:

      這首詩看法古今比較一致,大多承認所寫內容是關于婚姻的。因詩中用了戲謔的口吻,疑為賀新婚時鬧新房唱的.歌,茲按此解說。頭兩句是起興,當是詩人所見!对娊洝分嘘P于男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯薪”;《南山》“析薪如之何”;《東山》“烝在栗薪”;《車舝》“析其柞薪”、《白華》“樵彼桑薪”等皆是。鄭玄云:古代娶妻之禮,以昏為期(見《三禮目錄》)。因在黃昏后舉行婚禮,當然需要燃薪照明,段玉裁說“古以薪蒸為之燭”(《說文解字注》),后來“束薪”遂成為婚姻禮俗之一。下兩章“束芻”、“束楚”同“束薪”。又參星黃昏后始見于東方天空。故知“綢繆束薪,三星在天”兩句點明了婚事及婚禮時間。“在天”與下兩章“在隅”、“在戶”是以三星移動表示時間推移,“隅”指東南角,“在隅”表示“夜久矣”(朱熹《詩集傳》),“在戶”則指“至夜半”(戴震《毛詩補傳》)。三章合起來可知婚禮進行時間——即從黃昏至半夜。后四句是以玩笑的話來調侃這對新婚夫婦:“今夕何夕,見此良人(粲者)。子兮子兮,如此良人(粲者)何!”問他或她在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將是如何親昵對方,盡情享受這幸福的初婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。其中特別是“今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由于一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態,對后世影響頗大,詩人往往借以表達突如其來的歡愉之情,特別是男女之間的情愛。如《說苑》所載《越人歌》“今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟”、杜甫《贈衛八處士》“今夕復何夕,共此燈燭光”。杜詩有一首題目就是《今夕行》,詩云“今夕何夕歲云徂,更長燭明不可孤”,足見詩圣對這無名詩人創造的詩句何等推崇,乃至一再效法。此詩后四句頗值得玩味,詩人以平淡之語,寫常見之事,抒普通之情,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境,親見其人,領受到鬧新房的歡樂滋味,見到了無法用語言形容的美麗的新娘,以及陶醉于幸福之中幾至忘乎所以的新郎。這充分顯示了民間詩人的創造力。戴君恩《讀詩臆評》說:“淡淡語,卻有無限情境!迸_\震《詩志》說:“淡婉纏綿,真有解說不出光景。”都是確有體會的灼見。

    綢繆原文翻譯及賞析2

      綢繆

      綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?子兮子兮,如此良人何?

      綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

      綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

      翻譯

      一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?

      一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是啥夜晚?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎么過?

      一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是啥夜晚?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?

      注釋

      綢繆:纏繞,捆束。猶纏綿也。

      束薪:喻夫婦同心,情意纏綿,后成為婚姻禮。

      薪:《詩經》中大部分關于男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯薪”,《南山》“析薪如之何”。

      三星:即參星,主要由三顆星組成。

      良人:丈夫,指新郎。

      子兮:你呀。

      芻:喂牲口的青草。

      隅:指東南角。

      邂逅:即解媾,解,悅也。原意男女和合愛悅,這里指志趣相投的人。

      楚:荊條。

      戶:門。

      粲:漂亮的人,指新娘。

      鑒賞

      詩文每章的頭兩句是起興,當是詩人所見。

      下兩章“束芻”、“束楚”同“束薪”。又參星黃昏后始見于東方天空。故知“綢繆束薪,三星在天”兩句點明了婚事及婚禮時間。“在天”與下兩章“在隅”、“在戶”是以三星移動表示時間推移,“隅”指東南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在戶”則指“至夜半”。

      三章合起來可知婚禮進行時間——即從黃昏至半夜。后四句是以玩笑的話來調侃這對新婚夫婦:“今夕何夕,見此良人(粲者)。子兮子兮,如此良人(粲者)何!”問他或她在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將是如何親昵對方,盡情享受這幸福的初婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。其中特別是“今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由于一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態,對后世影響頗大,詩人往往借以表達突如其來的歡愉之情,特別是男女之間的情愛。

      此詩每小節的后四句頗值得玩味,詩人以平淡之語,寫常見之事,抒普通之情,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境,親見其人,領受到鬧新房的歡樂滋味,見到了無法用語言形容的美麗的新娘,以及陶醉于幸福之中幾至忘乎所以的新郎。這充分顯示了民間詩人的'創造力。

      從整體上看這首詩好像洞房花燭夜新婚夫妻在逗趣,具有祝福調侃的意味,非常溫馨、甜蜜。在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將如何盡情享受這新婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。特別是 “今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由于一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起了的心理狀態。

      創作背景

      此詩創作于先秦時代某天的傍晚時分,詩中的新人忙碌一整天雖然太辛苦了,但為了洞房花燭,遂立即傍晚成親,于是興致勃勃參加婚禮的作者為賀新婚而創作了這首詩,從詩中可以感受明顯的戲謔玩笑味道,大約民間鬧洞房時的口頭歌唱就是這樣子的。

    綢繆原文翻譯及賞析3

      原文:

      綢繆

      綢繆束薪,三星在天。

      今夕何夕,見此良人?

      子兮子兮,如此良人何?

      綢繆束芻,三星在隅。

      今夕何夕,見此邂逅?

      子兮子兮,如此邂逅何?

      綢繆束楚,三星在戶。

      今夕何夕,見此粲者?

      子兮子兮,如此粲者何?

      譯文:

      一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?

      一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是啥夜晚?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎么過?

      一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是啥夜晚?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?

      注釋:

     、倬I(chóu)繆(móu):纏繞,捆束。猶纏綿也。束薪:喻夫婦同心,情意纏綿,后成為婚姻禮。薪:《詩經》中大部分關于男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯薪”,《南山》“析薪如之何”。

     、谌牵杭磪⑿,主要由三顆星組成。

      ③良人:丈夫,指新郎。

      ④子兮(xī):你呀。

     、萜c(chú 除):喂牲口的青草。

     、抻纾▂ú):指東南角。

     、咤猓▁iè)逅(hòu):即解媾,解,悅也。原意男女和合愛悅,這里指志趣相投的人。

     、喑呵G條。

     、釕簦洪T。

     、怍樱╟àn):漂亮的人,指新娘。

      賞析:

      詩文每章的頭兩句是起興,當是詩人所見。

      下兩章“束芻”、“束楚”同“束薪”。又參星黃昏后始見于東方天空。故知“綢繆束薪,三星在天”兩句點明了婚事及婚禮時間!霸谔臁迸c下兩章“在隅”、“在戶”是以三星移動表示時間推移,“隅”指東南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在戶”則指“至夜半”。

      三章合起來可知婚禮進行時間——即從黃昏至半夜。后四句是以玩笑的話來調侃這對新婚夫婦:“今夕何夕,見此良人(粲者)。子兮子兮,如此良人(粲者)何!”問他或她在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將是如何親昵對方,盡情享受這幸福的初婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。其中特別是“今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由于一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態,對后世影響頗大,詩人往往借以表達突如其來的歡愉之情,特別是男女之間的情愛。

      此詩每小節的后四句頗值得玩味,詩人以平淡之語,寫常見之事,抒普通之情,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境,親見其人,領受到鬧新房的歡樂滋味,見到了無法用語言形容的美麗的`新娘,以及陶醉于幸福之中幾至忘乎所以的新郎。這充分顯示了民間詩人的創造力。

      從整體上看這首詩好像洞房花燭夜新婚夫妻在逗趣,具有祝福調侃的意味,非常溫馨、甜蜜。在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將如何盡情享受這新婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。特別是 “今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由于一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起了的心理狀態。

    【綢繆原文翻譯及賞析】相關文章:

    綢繆原文賞析12-17

    墨梅原文翻譯及賞析12-17

    落花原文翻譯及賞析12-17

    社日原文翻譯及賞析12-17

    佳人原文翻譯賞析12-17

    野菊原文翻譯及賞析12-17

    所見原文翻譯及賞析12-17

    菊原文翻譯及賞析12-17

    柳原文翻譯賞析12-18

    日射原文翻譯及賞析12-18

    主站蜘蛛池模板: 55大东北熟女啪啪嗷嗷叫| 人妻一区二区三区三区| 国产目拍亚洲精品二区| 无遮挡免费高清羞羞视频| 亚洲AV无码一区二区三区性色| 成年女人片免费视频播放A| 国产女人高潮视频在线观看| 久久精品国产蜜臀av| 午夜免费国产体验区免费的| 久久中文字幕一区二区| 国产高潮抽搐喷水高清| 国产成人亚洲欧美二区综合| 国产AV人人夜夜澡人人爽| 国产精品亚洲二区在线播放| 欧美人妻一区二区三区| 亚洲国产成人精品福利无码| 国内精品自线在拍| 精品国际久久久久999波多野| 亚洲综合成人av在线| 国产精品一亚洲AV日韩AV欧| 另类 专区 欧美 制服| 波多野结衣在线精品视频| 亚洲欧美日韩成人一区| 精品一区二区中文字幕| 中文乱码人妻系列一区二区| 毛片大全真人在线| 国产精品免费中文字幕| 红杏亚洲影院一区二区三区| 日本国产一区二区三区在线观看| 精品无码国产污污污免费| 久久久一本精品99久久精品88| 无码国产偷倩在线播放| 99riav国产精品视频| 国产成人手机高清在线观看网站| 国产成人高清精品亚洲| 久久国产免费观看精品3| 亚洲精品无码中文久久字幕| 国产白嫩护士在线播放| 精品人妻中文字幕av| 色噜噜亚洲男人的天堂| 国产成人无码区免费内射一片色欲|