在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

            浣溪沙·山繞平湖波撼城原文翻譯及賞析

            時間:2024-09-09 08:14:59 浣溪沙 我要投稿
            • 相關(guān)推薦

            浣溪沙·山繞平湖波撼城原文翻譯及賞析集合3篇

            浣溪沙·山繞平湖波撼城原文翻譯及賞析1

              原文:

              山繞平湖波撼城。湖光倒影浸山青。水晶樓下欲三更。

              霧柳暗時云度月,露荷翻處水流螢。蕭蕭散發(fā)到天明。

              注釋:

             、俨ê吵牵好虾迫弧杜R洞庭》詩:“氣蒸云夢澤,波撼岳陽城!

              ②水流螢:月下荷葉露珠閃光,晶瑩如螢火。

              ③蕭蕭:疏散貌。

              翻譯:

              青山環(huán)繞,湖面遼闊。洶涌的波濤似乎要撼動城垣。湖波平息,湖光瀲滟;周圍高山倒影湖中,呈現(xiàn)一抹碧藍(lán)。徘徊水晶樓下,欣賞湖上風(fēng)光,不覺快到夜半。

              一片烏云飄來遮蔽了月光,堤上楊柳仿佛罩上一團(tuán)煙霧。云腿月出,荷葉上露珠隨風(fēng)搖晃,如無數(shù)流螢光點(diǎn)閃閃。我披著散亂的白發(fā)吟賞,直到天邊曙色出現(xiàn)。

              賞析:

              作者寫這首詩的具體時間不詳。詞中云:“水晶樓下欲三更”。據(jù)南宋胡仔《苕溪漁隱叢話前集》卷五十三“水晶官”條去:“吳興謂之水晶宮,不載之于《圖經(jīng)》,但《吳興集》刺史楊漢公《九月十五夜絕句》云:‘江南地暖少嚴(yán)風(fēng),九月炎涼正得中。溪上玉樓樓上月,清光合作水晶宮!虼嗽娨。”可知此詞為作者晚年游覽江浙一帶時所作。

              “一別三吳地,重來二十年”。這是元干在《登垂虹亭二首》中描寫舊地重游時的心情,而詩中描寫“山暗松江雨,波吞震澤天”的山水情景則與詞中描寫的自然景物相接近。首句“山繞平湖波撼城”,真實(shí)地展現(xiàn)了連綿不斷的山勢與波濤洶涌的水勢。“波撼城”是化用唐孟浩然《臨洞庭》詩“八月湖水平,涵虛混太清。氣蒸云夢澤,波撼岳陽城”的句意。但他的詞情不是從浪濤洶涌的“波撼城”中激發(fā),而是從廣闊的水面上出發(fā),特寫湖光蕩漾、青山綠水的優(yōu)美景色!八窍掠,承上進(jìn)一層寫湖光月色相映,意境遠(yuǎn),仿佛如杜牧《悲吳王城》詩中所描寫的那樣“水精波動碎樓臺”。這里的“欲三更”,既點(diǎn)出月夜登樓眺望流連忘返,又宛轉(zhuǎn)地表達(dá)出作者浸沉于清曠秀麗的大自然之中的情趣。

              下片承上繼續(xù)寫景!办F柳暗時云度月”二句,寫詞人登樓望去,看見沐浴在月光之中的夏夜景色。

              當(dāng)天上飄動的浮云遮住月亮?xí)r,夜霧中的柳樹頓時顯得暗淡難辨,而水中含露的荷葉,隨風(fēng)輕輕搖曳,水珠閃爍,就好像無數(shù)的流螢在不斷閃光使人留連往返。

              如果說作者在《登垂虹亭二首》詩中所描寫的“熠熠流螢火,垂垂飲倒虹。行云吞皎月,飛電掃長空”一樣,目的是顯現(xiàn)出一種江上風(fēng)雨欲來的壯觀,那么,作者在這里勾勒的.是一篇天空浮云遮月,湖光水色清麗而寧靜的畫面。

              最后“蕭蕭散發(fā)到天明”一句,寫散要獨(dú)坐,沉吟至天明的情景!笆捠挕睘轭^發(fā)稀疏,如陸游《雜賦》:“覺來忽見天窗日,短發(fā)蕭蕭起自梳。”這首詞既寫了湖光山色之美,又表達(dá)了作者沉浸在自然風(fēng)光中的忘返流連的感情,流露出一種閑適、瀟灑的超脫情懷。全詞情景相生,密切相連。詞人不僅把幾件自然物景——飛云度月,湖光倒影,青山,岸柳和露荷,巧妙地結(jié)合成一幅和諧統(tǒng)一的畫面,而且更突出景中人領(lǐng)略自然美景的特有的神情。

            浣溪沙·山繞平湖波撼城原文翻譯及賞析2

              山繞平湖波撼城。湖光倒影浸山青。水晶樓下欲三更。

              霧柳暗時云度月,露荷翻處水流螢。蕭蕭散發(fā)到天明。

              譯文

              連綿的山巒環(huán)繞著平湖,波濤很大,有搖動城墻之勢。湖水的波光里倒映著山巒的影子,浸染著山的青翠。就要到三更時分,湖光蕩漾,照到樓上猶如水晶一般清瑩。

              天上的流云是不是遮住月亮,柳樹如同籠罩在霧中時明時暗。帶著露珠的荷葉被風(fēng)吹動,荷葉上的水珠閃亮如螢火。散開的頭發(fā)花白稀疏,靜靜地待到天明。

              注釋

              浣(huàn)溪沙:詞牌名,曾為唐代教坊曲名。

              平湖:湖名,位于嘉興東南。

              波撼(hàn)城:波濤洶涌,撼動城郭;妹虾迫弧杜R洞庭》:“氣蒸云夢澤。波撼岳陽城”詩意。

              浸(jìn):浸染。

              水晶樓:樓名,在浙江吳興。一說指湖水泛著波光照到樓上,如同水晶一樣。

              欲:將要。

              三更(gēng):半夜,午夜。

              霧柳:指柳樹如同霧罩著一樣陰暗。

              度(dù):指遮擋。

              露荷:帶著露珠的荷葉。

              水流螢(yíng):風(fēng)擺荷葉,葉上水珠閃亮得就像螢火蟲一樣。

              蕭蕭(xiāo xiāo):指頭發(fā)花白稀疏的樣子。

              散(sǎn)發(fā):散開的頭發(fā)。

              賞析

              “山繞平湖波撼城,湖光倒影浸山青”兩句詞人運(yùn)用了兩個色彩迥異的動詞“撼”、“浸”,前者修飾出一雙巨臂搖蕩著水中的孤城的畫面,施展力與暴;后者刻畫了少女的柔指輕撫著情人,展現(xiàn)了情與愛的綿柔。兩個字描寫了湖水的剛與柔,對比鮮明地描寫了自然美景的神秘!八А倍煮w現(xiàn)其玲瓏剔透,“欲三更”表明了時間,暗示了詞人在此游玩至深夜,襯托景色之美!奥逗煞幩魑灐,“流螢”二字作喻形象表現(xiàn)出荷葉沾染了露水后的清瑩明麗!办F柳”句通過“暗”、“度”二字寫盡了柳的朦朧、月的舒緩;“露荷”句則憑借“翻”、“流”二字傳達(dá)了露荷的圓潤、螢的飄忽,“蕭蕭”帶有自嘲的意思,也體現(xiàn)了詞人的自由瀟灑,“散發(fā)”體現(xiàn)了詞人的不羈。

              上片一開始,詞人以雄渾的氣勢推出了一個蕩人心魄的畫面:平湖環(huán)繞,波濤震天,孤城獨(dú)立。孟浩然《臨洞庭》云:“氣蒸云夢澤,波撼岳陽城。”詞人所采用的藝術(shù)手法和孟詩有暗合之處,但只是客觀物象和由此引起的蒼茫闊大的意緒在形式上的自然重疊,而不是主觀上的刻意模仿。下句意境突變,“湖光倒影浸山青!痹~人展現(xiàn)了一個平靜而恬淡的畫面:湖光瀲滟,山色青蔥,蕩漾著沉醉的氤氳。這恰恰和以上波濤震天的`懾人氣勢形成了鮮明的對比。這種畫面的轉(zhuǎn)換不但體現(xiàn)了動中有靜、剛中有柔的自然景觀上的復(fù)雜的情趣,而且在情緒上帶來了大起大落。末句“水晶樓下欲三更”是對以上畫面意境上的補(bǔ)充,它為詞人所詠嘆的景物籠罩上了一層朦朧的神秘的氛圍。“三更”點(diǎn)明時在深夜,從而為下闋對夜景的具體描繪作了過渡性的鋪墊。

              到了下片,詞人意猶未盡,仍然陶醉于自然景觀之中。所不同者,此時詞人所刻畫的夜景主題愈加明了,“霧柳暗時云度月,露荷翻處水流螢”兩句正體現(xiàn)了這一變化,前句暗合秦觀《踏莎行·郴州旅舍》中“霧失樓臺、月迷津渡”的情韻,后句又為這銷魂的意境增添了幾許生意、幾許亮色——露珠敲荷,流螢相逐。這兩句不僅意境幽美,而且對仗和遣詞也極為精工、貼切。由于詞人從細(xì)微的感觸著筆,表現(xiàn)了一種纏綿的風(fēng)情。詞人疲于世情的心靈也得到了凈化與升華,滋長了一種放曠的情懷,正如他在結(jié)句中所說的:“蕭蕭散發(fā)到天明”——詞人為自己勾畫了一個超脫者的形象。它雖沒有張孝祥在《念奴嬌·過洞庭》中所表達(dá)的“孤光自照、肝膽皆冰雪”的人格上的闊大與深厚,但卻有其“不知今夕何夕”的達(dá)觀與迷戀。

              這是一首描寫湖景的清新雋永的小詞,上片寫湖水由晝至夜的變化,始而波涌撼城,繼而平靜如鏡,浸山映樓。下片寫夜景變化,月陰時柳晤籠霧,荷翻時露流如螢。詩情畫意,使詞人流連至天明。總觀這首詞,它的重心在于寫景,通過景觀的變化帶動情緒的升沉。因此,全詞只有末句直抒胸臆,但詞人思想與情感卻暗藏于全詩,于“景”的空靈中無處不感到“情”的滲透與激蕩。

              創(chuàng)作背景

              此詞為詞人晚年游覽江浙一帶時所作。宋高宗紹興元年年底,詞人退居在福建生活。高宗建炎3年到紹興19年(公元1129—1149年)二十年間,詞人一直與諸多居閩友人保持著密切的聯(lián)系和互動,共寫了44首交游詞。這首《浣溪沙》就是詞人晚年游覽江浙一帶的山水美景時所作。

              張?jiān)?/strong>

              張?jiān)桑?091年—約1161年),字仲宗,號蘆川居士、真隱山人,晚年自稱蘆川老隱。蘆川永福人(今福建永泰嵩口鎮(zhèn)月洲村人)。歷任太學(xué)上舍生、陳留縣丞。金兵圍汴,秦檜當(dāng)國時,入李綱麾下,堅(jiān)決抗金,力諫死守。曾賦《賀新郎》詞贈李綱,后秦檜聞此事,以他事追赴大理寺除名削籍。元干爾后漫游江浙等地,客死他鄉(xiāng),卒年約七十,歸葬閩之螺山。張?jiān)膳c張孝祥一起號稱南宋初期“詞壇雙璧”。

            浣溪沙·山繞平湖波撼城原文翻譯及賞析3

              浣溪沙·山繞平湖波撼城

              山繞平湖波撼城。湖光倒影浸山青。水晶樓下欲三更。

              霧柳暗時云度月,露荷翻處水流螢。蕭蕭散發(fā)到天明。

              翻譯

              連綿的山巒環(huán)繞著平湖,波濤很大,有搖動城墻之勢。湖水的波光里倒映著山巒的影子,浸染著山的青翠。就要到三更時分,湖光蕩漾,照到樓上猶如水晶一般清瑩。

              天上的流云遮住了月亮,柳樹如同籠罩在霧中一樣發(fā)暗。帶著露珠的荷葉翻動時,水光閃爍,如同飛流的螢火一樣。散開著花白稀松的頭發(fā),靜靜地待到天明。

              注釋

              平湖:湖名,位于嘉興東南。

              波撼城:波濤洶涌,撼動城郭。

              浸:浸染。

              水晶樓:樓名,在浙江吳興。一說指湖水泛著波光照到樓上,如同水晶一樣。

              欲:將要。

              三更:半夜,午夜。

              霧柳:指柳樹如同霧罩著一樣陰暗。

              度:指遮擋。

              露荷:帶著露珠的荷葉。

              水流螢:風(fēng)擺荷葉,葉上水珠閃亮得就像螢火蟲一樣。

              蕭蕭:指頭發(fā)花白稀疏的樣子。

              散發(fā):散開的頭發(fā)。

              賞析

              “山繞平湖波撼城,湖光倒影浸山青”兩句詞人運(yùn)用了兩個色彩迥異的動詞“撼”、“浸”,前者修飾出一雙巨臂搖蕩著水中的孤城的畫面,施展力與暴;后者刻畫了少女的柔指輕撫著情人,展現(xiàn)了情與愛的綿柔。兩個字描寫了湖水的剛與柔,對比鮮明地描寫了自然美景的神秘!八А倍煮w現(xiàn)其玲瓏剔透,“欲三更”表明了時間,暗示了詞人在此游玩至深夜,襯托景色之美!奥逗煞幩魑灐,“流螢”二字作喻形象表現(xiàn)出荷葉沾染了露水后的清瑩明麗!办F柳”句通過“暗”、“度”二字寫盡了柳的朦朧、月的舒緩;“露荷”句則憑借“翻”、“流”二字傳達(dá)了露荷的圓潤、螢的飄忽,“蕭蕭”帶有自嘲的意思,也體現(xiàn)了詞人的自由瀟灑,“散發(fā)”體現(xiàn)了詞人的不羈。

              上片一開始,詞人以雄渾的氣勢推出了一個蕩人心魄的畫面:平湖環(huán)繞,波濤震天,孤城獨(dú)立。孟浩然《臨洞庭》云:“氣蒸云夢澤,波撼岳陽城!痹~人所采用的藝術(shù)手法和孟詩有暗合之處,但只是客觀物象和由此引起的蒼茫闊大的意緒在形式上的自然重疊,而不是主觀上的刻意模仿。下句意境突變,“湖光倒影浸山青!痹~人展現(xiàn)了一個平靜而恬淡的畫面:湖光瀲滟,山色青蔥,蕩漾著沉醉的氤氳。這恰恰和以上波濤震天的懾人氣勢形成了鮮明的對比。這種畫面的轉(zhuǎn)換不但體現(xiàn)了動中有靜、剛中有柔的自然景觀上的復(fù)雜的情趣,而且在情緒上帶來了大起大落。末句“水晶樓下欲三更”是對以上畫面意境上的補(bǔ)充,它為詞人所詠嘆的景物籠罩上了一層朦朧的神秘的`氛圍!叭秉c(diǎn)明時在深夜,從而為下闋對夜景的具體描繪作了過渡性的鋪墊。

              到了下片,詞人意猶未盡,仍然陶醉于自然景觀之中。所不同者,此時詞人所刻畫的夜景主題愈加明了,“霧柳暗時云度月,露荷翻處水流螢”兩句正體現(xiàn)了這一變化,前句暗合秦觀《踏莎行·郴州旅舍》中“霧失樓臺、月迷津渡”的情韻,后句又為這銷魂的意境增添了幾許生意、幾許亮色——露珠敲荷,流螢相逐。這兩句不僅意境幽美,而且對仗和遣詞也極為精工、貼切。由于詞人從細(xì)微的感觸著筆,表現(xiàn)了一種纏綿的風(fēng)情。詞人疲于世情的心靈也得到了凈化與升華,滋長了一種放曠的情懷,正如他在結(jié)句中所說的:“蕭蕭散發(fā)到天明”——詞人為自己勾畫了一個超脫者的形象。它雖沒有張孝祥在《念奴嬌·過洞庭》中所表達(dá)的“孤光自照、肝膽皆冰雪”的人格上的闊大與深厚,但卻有其“不知今夕何夕”的達(dá)觀與迷戀。

              這是一首描寫湖景的清新雋永的小詞,上片寫湖水由晝至夜的變化,始而波涌撼城,繼而平靜如鏡,浸山映樓。下片寫夜景變化,月陰時柳晤籠霧,荷翻時露流如螢。詩情畫意,使詞人流連至天明。總觀這首詞,它的重心在于寫景,通過景觀的變化帶動情緒的升沉。因此,全詞只有末句直抒胸臆,但詞人思想與情感卻暗藏于全詩,于“景”的空靈中無處不感到“情”的滲透與激蕩。

              創(chuàng)作背景

              此詞為詞人晚年游覽江浙一帶時所作。宋高宗紹興元年年底,詞人退居在福建生活。高宗建炎3年到紹興19年(公元1129-1149年)二十年間,詞人一直與諸多居閩友人保持著密切的聯(lián)系和互動,共寫了44首交游詞。 這首《浣溪沙》就是詞人晚年游覽江浙一帶的山水美景時所作。

            【浣溪沙·山繞平湖波撼城原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

            張?jiān)伞朵较场ど嚼@平湖波撼城》的閱讀賞析問題及答案05-27

            浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28

            浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03

            浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26

            《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04

            《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22

            浣溪沙原文翻譯及賞析06-23

            浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門】08-25

            浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門】08-24

            蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09

            主站蜘蛛池模板: 国产精品2| 日本免费观看视频| 亚洲精品国偷拍自产在线| 男女啪啪进出阳道猛进| 免费看国产精品视频| 国产999免费视频| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 97成人在线免费视频| 人成在线免费视频| 一级黄色影片在线观看| 无套内谢少妇毛片aaaa片免费| 国产精品视频一区国模私拍| 国产乱码精品一区二区三区五月婷 | 久久精品成人亚洲另类欧美| 亚洲成熟人网站| 欧美精品久久久久久久久免| 免费观看黄色的网站| 成人午夜福利免费专区无码| 国产人妻久久精品二区三区老狼| 国产 欧美 日本| 少妇自拍12p| 中日韩欧美在线观看| 777人体大胆中国人体哦哦| 黄桃av无码免费一区二区三区| 狠狠色狠色综合曰曰| 亚洲视频中文字幕| 亚洲国产精品午夜在线观看| 久久久久综合一区二区不卡| 亚洲乱码一区av春药高潮| 黄色一级欧美| 亚洲综合黄色| 性农村xxxxx小树林| 国产精品亚洲专区无码不卡| 成人在线视频黄色| 日日射日日操| 91丝袜放荡丝袜脚交| 色窝窝免费播放视频在线| 久久精品人人做人人爽老司机| 成人性生交大片免费看中文网站| 日韩在线精品成人av在线|