在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

            水調(diào)歌頭·徐州中秋原文翻譯及賞析

            時(shí)間:2024-07-26 11:51:22 水調(diào)歌頭 我要投稿

            水調(diào)歌頭·徐州中秋原文翻譯及賞析(通用3篇)

            水調(diào)歌頭·徐州中秋原文翻譯及賞析1

              水調(diào)歌頭·徐州中秋

            水調(diào)歌頭·徐州中秋原文翻譯及賞析(通用3篇)

              離別一何久,七度過中秋。去年東武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。

              坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無賴,西去曾不為人留。今夜清尊對(duì)客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。但恐同王粲,相對(duì)永登樓。

              翻譯

              我們離別的太久了,已經(jīng)是七次中秋。去年的今天在東武之地,我望著明月,愁緒萬千。沒想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去涼州。有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。

              坐中的客人,穿著華麗。月亮無情,不肯為人留下而西沉。今天晚上有酒待客,明晚又要孤獨(dú)的的.住在船上,離愁依舊。就怕像王粲那樣,不得返鄉(xiāng),只能登樓相望。

              注釋

              離別:比較長久地跟人或地方分開。

              七度:七次。

              今夕:今天。

              不勝:無法承擔(dān);承受不了。

              彭城:彭城,鼓聲之城,即今江蘇徐州,是黃帝最初的都城。

              古汴:古汴河。

              涼州:曲名,唐開元中西涼州所獻(xiàn)。

              鼓吹:鼓吹樂。

              鴻雁:俗稱大雁。

              汀州:水中小洲。

              翠羽帔,紫綺裘:指豪華衣飾。

              素娥:即嫦娥,此處指月亮。

              無賴:無所倚靠;無可奈何。

              曾不:不曾。

              清尊:酒器。

              水驛:水路驛站。

              依舊:照舊。

              但恐:但害怕。

              王粲:王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山陽郡高平縣(今山東微山兩城鎮(zhèn))人。

              相對(duì):相望。

              創(chuàng)作背景

              這首詞寫于宋神宗熙寧十年(1077年)。是年四月,蘇軾離京赴徐州任徐州知州,作者與之偕行。中秋節(jié)時(shí),二人一起泛舟賞月,終于得過一個(gè)團(tuán)圓的佳節(jié)。然中秋過后,蘇轍又要轉(zhuǎn)道赴南都(今河南淮陽)留守簽判任,于是在臨別前寫下此詞。

              賞析

              這首詞的上片,寫出值得珍惜的短暫手足之情的相聚。“離別一何久?七度過中秋。”作者一開始就點(diǎn)出與兄長分別時(shí)間之久,并用傳統(tǒng)的團(tuán)圓佳節(jié)中秋來計(jì)算,其中包含著對(duì)兄弟聚少離多的深深怨艾和無奈。“同泛清河古汴”本來是歡樂的,然“船上載涼州”卻從聽覺里顯露出悲涼;“鼓吹助清賞” 讓人高興不已,“鴻雁起汀洲”,又從視覺中引發(fā)了大雁南歸的惆悵。唐人王翰、王之渙都寫過著名的七絕《涼州詞》,多為樂府歌詞,悲涼曲調(diào)、慷慨決別的邊塞曲:“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催”;“羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)”。此處所用,意味深長。

              下片則直接展現(xiàn)詩人內(nèi)心世界。前三句,只是從宴飲中主人、客人的穿戴里,聊表人們的歡愉心情,可下面卻寫出了急轉(zhuǎn)之下詩人的內(nèi)心感受。“素娥無賴西去,曾不為人留”,明月無情,不會(huì)為人而滯留。“今夜清尊對(duì)客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂”,直寫情事,明日即將分別;即便明月當(dāng)頭,也是分明地傾瀉出兩地別愁,“依舊”二字非常好。最后兩句,用典卻直抒胸臆,“但恐同王粲,相對(duì)永登樓”,王粲滯留荊州十二年,不得施展才華,郁悶中他登樓遠(yuǎn)眺,北望家鄉(xiāng),胸中翻滾著無限鄉(xiāng)思鄉(xiāng)愁,寫出了《登樓賦》。后以“王粲登樓”作為懷念故國鄉(xiāng)土的典故。這里,詞人以此句做結(jié),傾訴出未來的日月:宦游茫茫,前途未卜;親人相隔,幽幽愁緒的別樣的深沉。本來是百日逍遙堂歡樂的手足相聚,到頭來卻是迎來生離別的無奈,也許這就是人生的必然。

            水調(diào)歌頭·徐州中秋原文翻譯及賞析2

              水調(diào)歌頭·徐州中秋 宋朝 蘇轍

              離別一何久,七度過中秋。去年東武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。

              坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無賴,西去曾不為人留。今夜清尊對(duì)客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。但恐同王粲,相對(duì)永登樓。

              《水調(diào)歌頭·徐州中秋》譯文

              分別一次要多久呢?已經(jīng)過了七個(gè)中秋節(jié)。去年的今天在東武之地,我望著明月,心中愁緒難以承受。想到在彭城山下,一起在古汴河上泛舟,忽然傳來涼州曲調(diào)。有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。

              宴席中的客人,有的穿著用翠鳥羽毛裝飾的披風(fēng),有的穿著紫綺為面的裘皮衣服。無奈圓月無情,漸漸西沉不肯為人留下。今天晚上有酒待客,明晚又要獨(dú)自宿在水路驛站,離愁依舊。就怕像王粲那樣,不得返鄉(xiāng),只能登樓相望。

              《水調(diào)歌頭·徐州中秋》注釋

              水調(diào)歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調(diào)歌》,據(jù)《隋唐嘉話》,為隋煬帝鑿汴河時(shí)所作。宋樂入“中呂調(diào)”,見《碧雞漫志》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。

              離別:比較長久地跟人或地方分開。

              七度:七次。

              今夕:今天。

              不勝:無法承擔(dān);承受不了。

              彭城:彭城,鼓聲之城,即今江蘇徐州,是黃帝最初的都城。

              古汴(biàn):古汴河。

              涼州:曲名,唐開元中西涼州所獻(xiàn)。

              鼓吹:鼓吹樂。

              鴻雁:俗稱大雁。

              汀(tīng)州:水中小洲。

              翠羽帔(pèi),紫綺(qǐ)裘(qiú):指豪華衣飾。

              素娥:即嫦娥,此處指月亮。

              無賴:無所倚靠;無可奈何。

              曾不:不曾。

              清尊:酒器。

              水驛:水路驛站。

              依舊:照舊。

              但恐:但害怕。

              王粲(càn):王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山陽郡高平縣(今山東微山兩城鎮(zhèn))人。

              相對(duì):相望。

              《水調(diào)歌頭·徐州中秋》賞析

              欣賞蘇轍的《水調(diào)歌頭·徐州中秋》這首詞,要從這首詞創(chuàng)作的前一年說起。蘇軾、蘇轍兄弟情意甚篤,蘇軾作《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》時(shí),與蘇轍已有六年沒見面了。時(shí)至中秋望月思弟,生出無窮悲歡之感,故有此作。全詞以明月為線索,處處詠月,同時(shí)蘇軾也處處在抒發(fā)人的.主觀情感,生發(fā)人生感慨,是對(duì)人生宇宙哲理的深深思考。 詞中貫穿著情感與理智的矛盾,波瀾起伏,跌宕有致。最后以曠達(dá)情懷收尾,是詞人情懷的自然流露。境界壯美,融抒情、寫景、說理于一爐,具有很高的審美價(jià)值。這首詞立意高遠(yuǎn),構(gòu)思新穎,以意境清新如畫,情理具佳,頗耐人尋味。宋代胡仔云:“中秋詞,自東坡《水調(diào)歌頭》一出,余詞盡廢”,更是對(duì)此詞的崇高評(píng)價(jià)。

              正所謂“兄唱弟隨”,在蘇軾寫了《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》的第二年,也就是宋神宗熙寧十年,蘇轍也寫了一首《水調(diào)歌頭·徐州中秋》來回贈(zèng)其兄。

              這首主要寫了作者與其胞兄久別重逢繼而又要分別的難舍之情和詩人的內(nèi)心世界,生動(dòng)地表現(xiàn)出蘇軾和蘇轍兄弟的手足情深。

              這首詞的上片,寫出值得珍惜的短暫手足之情的相聚。“離別一何久?七度過中秋。”作者一開始就點(diǎn)出與兄長分別時(shí)間之久,并用傳統(tǒng)的團(tuán)圓佳節(jié)中秋來計(jì)算,其中包含著對(duì)兄弟聚少離多的深深怨艾和無奈。

              “同泛清河古汴”本來是歡樂的,然“船上載涼州”卻從聽覺里顯露出悲涼;“鼓吹助清賞” 讓人高興不已,“鴻雁起汀洲”,又從視覺中引發(fā)了大雁南歸的惆悵。唐人王翰、王之渙都寫過著名的七絕《涼州詞》,多為樂府歌詞,悲涼曲調(diào)、慷慨決別的邊塞曲:“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催”;“羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)”。此處所用,意味深長。

              下片則直接展現(xiàn)詩人內(nèi)心世界。前三句,只是從宴飲中主人、客人的穿戴里,聊表人們的歡愉心情,可下面卻寫出了急轉(zhuǎn)之下詩人的內(nèi)心感受。“素娥無賴西去,曾不為人留”,明月無情,不會(huì)為人而滯留。“今夜清尊對(duì)客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂”,直寫情事,明日即將分別;即便明月當(dāng)頭,也是分明地傾瀉出兩地別愁,“依舊”二字非常好。

              最后兩句,用典卻直抒胸臆,“但恐同王粲,相對(duì)永登樓”,王粲滯留荊州十二年,不得施展才華,郁悶中他登樓遠(yuǎn)眺,北望家鄉(xiāng),胸中翻滾著無限鄉(xiāng)思鄉(xiāng)愁,寫出了《登樓賦》。后以“王粲登樓”作為懷念故國鄉(xiāng)土的典故。這里,詞人以此句做結(jié),傾訴出未來的日月:宦游茫茫,前途未卜;親人相隔,幽幽愁緒的別樣的深沉。本來是百日逍遙堂歡樂的手足相聚,到頭來卻是迎來生離別的無奈,也許這就是人生的必然。

              《水調(diào)歌頭·徐州中秋》創(chuàng)作背景

              這首詞寫于公元1077年(宋神宗熙寧十年)。是年四月,蘇軾離京赴徐州任徐州知州,作者與之偕行。到達(dá)后,蘇轍在徐州停留了百余日,兄弟二人共同度過了一段美好的時(shí)光。中秋節(jié)時(shí),二人一起泛舟賞月,終于得過一個(gè)團(tuán)圓的佳節(jié)。然中秋過后,蘇轍又要轉(zhuǎn)道赴南都(今河南淮陽)留守簽判任,于是在臨別前寫下此詞。

            水調(diào)歌頭·徐州中秋原文翻譯及賞析3

              水調(diào)歌頭·徐州中秋

              蘇轍〔宋代〕

              離別一何久,七度過中秋。去年東武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。

              坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無賴,西去曾不為人留。今夜清尊對(duì)客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。但恐同王粲,相對(duì)永登樓。

              譯文及注釋

              譯文:分別一次要多久呢?已經(jīng)過了七個(gè)中秋節(jié)。去年的今天在東武之地,我望著明月,心中愁緒難以承受。想到在彭城山下,一起在古汴河上泛舟,忽然傳來涼州曲調(diào)。有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。宴席中的客人,有的穿著用翠鳥羽毛裝飾的披風(fēng),有的穿著紫綺為面的裘皮衣服。無奈圓月無情,漸漸西沉不肯為人留下。今天晚上有酒待客,明晚又要獨(dú)自宿在水路驛站,離愁依舊。就怕像王粲那樣,不得返鄉(xiāng),只能登樓相望。

              注釋:水調(diào)歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調(diào)歌》,據(jù)《隋唐嘉話》,為隋煬帝鑿汴河時(shí)所作。宋樂入“中呂調(diào)”,見《碧雞漫志》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。離別:比較長久地跟人或地方分開。七度:七次。今夕:今天。不勝:無法承擔(dān);承受不了。彭城:彭城,鼓聲之城,即今江蘇徐州,是黃帝最初的都城。古汴(biàn):古汴河。涼州:曲名,唐開元中西涼州所獻(xiàn)。鼓吹:鼓吹樂。鴻雁:俗稱大雁。汀(tīng)州:水中小洲。翠羽帔(pèi),紫綺(qǐ)裘(qiú):指豪華衣飾。素娥:即嫦娥,此處指月亮。無賴:無所倚靠;無可奈何。曾不:不曾。清尊:酒器。水驛:水路驛站。依舊:照舊。但恐:但害怕。王粲(càn):王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山陽郡高平縣(今山東微山兩城鎮(zhèn))人。相對(duì):相望。

              賞析

              欣賞蘇轍的《水調(diào)歌頭·徐州起秋》這首詞,要從這首詞創(chuàng)作的前一年說起。蘇軾、蘇轍兄弟情意甚篤,蘇軾作《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》時(shí),已蘇轍已有六年沒見面了。時(shí)至起秋望月思弟,生尾無窮悲歡之感,故有此作。全詞以明月為線索,處處詠月,同時(shí)蘇軾也處處在抒發(fā)人的主觀情感,生發(fā)人生感慨,是者人生宇宙哲理的深深思考。詞起貫穿著情感已理智的矛盾,波瀾起伏,跌宕有致。最后以曠達(dá)情懷收尾,是詞人情懷的自然流露。境界壯美,融抒情、寫景、說理于一爐,具有很高的審美價(jià)值。這首詞立意高遠(yuǎn),構(gòu)思新穎,以意境清新如畫,情理具佳,頗耐人尋味。宋代胡仔云:“起秋詞,自東坡《水調(diào)歌頭》一尾,余詞盡廢”,更是者此詞的崇高評(píng)價(jià)。

              正所謂“兄唱弟隨”,在蘇軾寫了《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》的第二年,也就是宋神宗熙寧十年,蘇轍也寫了一首《水調(diào)歌頭·徐州起秋》來回贈(zèng)其兄。

              這首主要寫了作者已其胞兄久別重逢繼而又要分別的難舍之情和詩人的內(nèi)心世界,生動(dòng)地表現(xiàn)尾蘇軾和蘇轍兄弟的手足情深。

              這首詞的上片,寫尾值得珍惜的短暫手足之情的相聚。“離別一何久?七不過起秋。”作者一開始就點(diǎn)尾已兄長分別時(shí)間之久,并用傳統(tǒng)的團(tuán)圓佳節(jié)起秋來計(jì)算,其起包含著者兄弟聚少離多的深深怨艾和無奈。

              “同泛清河古汴”本來是歡樂的`,然“船上載涼州”卻從聽覺里顯露尾悲涼;“鼓吹助清賞”讓人高興不已,“鴻雁起汀洲”,又從視覺起引發(fā)了大雁南歸的惆悵。唐人王翰、王之渙都寫過著名的七絕《涼州詞》,多為樂府歌詞,悲涼曲調(diào)、慷慨決別的邊塞曲:“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催”;“羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不不玉門關(guān)”。此處所用,意味深長。

              下片則直接展現(xiàn)詩人內(nèi)心世界。前三句,只是從宴飲起主人、客人的穿戴里,聊表人們的歡愉心情,可下面卻寫尾了急轉(zhuǎn)之下詩人的內(nèi)心感受。“素娥無賴西去,曾不為人留”,明月無情,不會(huì)為人而滯留。“今夜清尊者客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂”,直寫情事,明日即將分別;即便明月當(dāng)頭,也是分明地傾瀉尾兩地別愁,“依舊”二字非常好。

              最后兩句,用典卻直抒胸臆,“但恐同王粲,相者永登樓”,王粲滯留荊州十二年,不得施展才華,郁悶起他登樓遠(yuǎn)眺,北望家鄉(xiāng),胸起翻滾著無限鄉(xiāng)思鄉(xiāng)愁,寫尾了《登樓賦》。后以“王粲登樓”作為懷念故國鄉(xiāng)土的典故。這里,詞人以此句做結(jié),傾訴尾未來的日月:宦游茫茫,前途未卜;親人相隔,幽幽愁緒的別樣的深沉。本來是百日逍遙堂歡樂的手足相聚,到頭來卻是迎來生離別的無奈,也許這就是人生的必然。

              蘇轍

              蘇轍(1039—1112年),字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐二年(1057)與其兄蘇軾同登進(jìn)士科。神宗朝,為制置三司條例司屬官。因反對(duì)王安石變法,出為河南推官。哲宗時(shí),召為秘書省校書郎。元祐元年為右司諫,歷官御史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再謫雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、岳州復(fù)太中大夫,又降居許州,致仕。自號(hào)潁濱遺老。卒,謚文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。

            【水調(diào)歌頭·徐州中秋原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

            水調(diào)歌頭·徐州中秋原文、翻譯及賞析10-27

            《水調(diào)歌頭 徐州中秋》原文及翻譯賞析09-30

            水調(diào)歌頭·徐州中秋原文翻譯09-19

            水調(diào)歌頭·徐州中秋原文、翻譯10-26

            《水調(diào)歌頭·徐州中秋》原文、翻譯及賞析4篇08-31

            水調(diào)歌頭·徐州中秋原文、翻譯及賞析4篇08-14

            水調(diào)歌頭·徐州中秋原文、翻譯及賞析(4篇)08-20

            水調(diào)歌頭·徐州中秋原文翻譯及賞析2篇09-12

            水調(diào)歌頭·徐州中秋蘇轍的詞原文賞析及翻譯09-19

            《水調(diào)歌頭·徐州中秋》原文及賞析09-18

            主站蜘蛛池模板: 在线观看色网| 国产高清av喷水白丝护士| 18pao国产精品一区| 色妹子综合| 思热久久| 国产初高中生粉嫩无套第一次 | 日本黄又爽又色视频网站| 国产精品污网站| 日本乱码伦视频免费播放| 国产精品ⅴ无码大片在线看| 九九热一区二区| 一区二区在线国产| 国产又嫩又黄又猛视频在线观看| 欧美人与动牲交a免费观看| 一本到在线观看视频| 欧美午夜寂寞| 天天躁天天操| 国产精品天天看天天狠| 乱码午夜-极国产极内射 | 亚洲欧洲一区二区精品| 亚洲无线一二三四区手机| 免费观看一级成人毛片| 色综合天天狠天天透天天伊人| 亚洲精品无码av专区最新| 18禁真人抽搐一进一出在线| 国产网站av| 亚洲国产欧美91| 色爽爽爽| 国产精品电影一区二区在线播放 | 国产成人午夜精品影院| 肉大捧一进一出免费视频| 国产三级大片| 性色av夜夜澡人人爽人人喊| 99re在线免费视频| 久久精品日韩av无码| 亚洲人成影院在线观看| 精品你懂的| 玉米视频成人| 国产97视频| 国产专区免费资源网站| 色老板精品视频在线观看|