<th id="6yc0e"></th>
  • <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul><ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul>
    <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <th id="6yc0e"></th>
    <samp id="6yc0e"></samp>
  • <kbd id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></kbd>
    <samp id="6yc0e"></samp>
    <ul id="6yc0e"><tbody id="6yc0e"></tbody></ul>
  • <samp id="6yc0e"></samp>
  • 在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

    快速翻譯文言文的方法

    時間:2021-04-11 19:12:48 文言文 我要投稿

    快速翻譯文言文的方法

      文言文翻譯是考試必考點,下面是小編整理的快速翻譯文言文的方法,希望對大家有幫助!

    快速翻譯文言文的方法

      一、增

      就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

      1、增補原文省略的主語、謂語或賓語

      例1:“見漁人,乃大驚,問所從來。”譯句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的。”

      例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了謂語“鼓”,翻譯時要補上。

      例3:“君與具來。”“與”后省略了賓語“之 ”。

      2、增補能使語義明了的關聯詞

      例:“不治將益深”是一個假設句,譯句:“(如果)不治療就會更加深入”。

      二、刪

      就是刪除,凡是古漢語中的發語詞、在句子結構上起標志作用的助詞和湊足音節的助詞等虛詞,因在現代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。

      例1:“夫戰,勇氣也。”譯句:“戰斗,靠的是勇氣”。“夫”為發語詞,刪去不譯。

      例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標志,刪去不譯。

      例3:“師道之不傳也久矣。”譯句:“從師學習的風尚已經很久不存在了。”“也”為句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。

      三、調

      就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現代漢語句式,使之符合現代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語句語序,大體有四種情況:

      1、前置謂語后移

      例:“甚矣!汝之不惠。”可調成“汝之不惠甚矣”。

      2、后置定語前移

      例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。”可調成“能面刺寡人之過群臣吏民”。

      3、前置賓語后移

      例:“ 何以戰?”可調成“以何戰”。

      4、介賓短語前移。“ 還自揚州。”可調成“自揚州還”。

      四、留

      就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。

      例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”譯句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。”“慶歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

      五、擴

      就是擴展。

      1、把文言文中的`單音節詞擴為同義的雙音節詞或多音節詞。

      例:“更若役,復若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴展為雙音節詞。

      2、對于一些緊縮復句或言簡義豐的句子,在翻譯時,要根據句義擴展其內容,才能使意思表達清楚。

      例:“懷敵附遠,何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?”

      六、縮

      就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意實用繁筆,在翻譯時應將其意思凝縮。

      例:“有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。”譯句:“(秦)有吞并天下,統一四海的雄心。”

      七、直

      即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行對等翻譯的今譯方法。對于文言文的實詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準取得翻譯。

      例:“清榮峻茂,良多趣味。”譯句:“水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮。”

      八、意

      即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將其意譯。

      1、互文不可直譯

      互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義并合而完整達意。

      例1:“秦時明月漢時關”譯句:“秦漢時的明月,秦漢時的關”。

      例2:“將軍百戰死,壯士十年歸。”可譯為:“將軍和壯士身經百戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸。”

      2、比喻

      例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅固的城防”。

      3、借代

      例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鐘于我何加焉”中的“萬鐘”代高官厚祿等。“黃發垂髫,并怡然自樂”中的“黃發”代指老人,“垂髫”代指孩子。

      4、婉曲

      主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。

      九、替

      就是替換。

      1、用現代詞匯替換古代詞匯。

      把古詞替換成同義或近義的現代詞或詞組。

      例1:“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之。”這句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”。

      例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑微,見識短淺”。

      2、把文言文中的固定結構替換成現代詞或結構。

      例:“然則……”:換成“ 既然這樣,那么……”;“何以………?”換成“根據什么……”。

      十、選

      就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現象很常見,因此要選用恰當的詞義翻譯才能使句子正確。

      例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一個多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊、軍事、戰爭”等義項。例句中的“兵”翻譯時應選擇“兵器”。

      為便于同學們記憶,特將文言文的翻譯方法編成一段順口溜:

      文言語句重直譯,把握大意斟詞句,

      人名地名不必譯,古義現代詞語替。

      倒裝成分位置移,被動省略譯規律,

      碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。

    【快速翻譯文言文的方法】相關文章:

    快速醒酒的方法大全08-07

    時間的文言文翻譯12-21

    文言文觀潮的翻譯11-12

    觀潮的文言文翻譯11-12

    觀潮文言文的翻譯11-11

    文言文“公輸”翻譯01-20

    孟子文言文翻譯01-13

    曾子文言文翻譯01-13

    海瑞文言文翻譯01-01

    江郎才盡文言文翻譯03-17

    主站蜘蛛池模板: 午夜精品久久久久成人| 人人人妻人人澡人人爽欧美一区 | AV最新高清无码专区| 两个人的WWW免费高清视频| 中文字幕永久精品国产| 欧美亚洲人成网站在线观看| 国产精品久久国产三级国不卡顿| 免费VA国产高清大片在线| 成午夜精品一区二区三区| 亚洲区色欧美另类图片| 国产一区二区三区在线视頻| 午夜不卡欧美AAAAAA在线观看| 国产一区二区三区美女| 国产女主播白浆在线看| 日韩乱码人妻无码中文字幕视频 | 国产一区二区三区在线视頻| 亚洲欧美中文字幕日韩一区二区| 无码熟妇人妻AV在线电影 | AV喷水高潮喷水在线观看COM| 午夜无码电影888不卡| 无码人妻一区二区三区兔费| 国99久9在线 | 免费| 18禁网站免费无遮挡无码中文| 精品国产成人午夜福利| 免费观看一区二区三区| 亚欧美日韩香蕉在线播放视频| 国产成人午夜福利在线播放| 无码精品人妻一区二区三区中| 日本熟妇XXXX潮喷视频| 性奴sm虐辱暴力视频网站| 国产欧美日韩另类精彩视频| 日韩中文字幕V亚洲中文字幕| 欧美交a欧美精品喷水| 色窝窝无码一区二区三区成人网站| 97人妻中文字幕总站| 韩国无码AV片午夜福利| 久久精品国产一区二区三区不卡| 18禁网站免费无遮挡无码中文| 国产线播放免费人成视频播放| 国产无人区码一区二区| 亚洲欧美成人久久一区|