<th id="6yc0e"></th>
  • <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul><ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul>
    <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <th id="6yc0e"></th>
    <samp id="6yc0e"></samp>
  • <kbd id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></kbd>
    <samp id="6yc0e"></samp>
    <ul id="6yc0e"><tbody id="6yc0e"></tbody></ul>
  • <samp id="6yc0e"></samp>
  • 在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

    購秘法者文言文翻譯

    時間:2021-07-11 10:23:15 文言文 我要投稿
    • 相關推薦

    購秘法者文言文翻譯

      導語:學習文言文,就要會用現代漢語翻譯文言文。下面小編為你整理的購秘法者文言文翻譯,希望對你有所幫助!

    購秘法者文言文翻譯

      增補法

      文言文言簡意賅,故省略成分現象較突出。文言文翻譯的增補法,就是要把語句中省略的重要成分補全,使句子意思完整。文言文中大量省略主語、謂語、賓語、兼語和介詞、中心詞等,如“永州之野產異蛇,(異蛇)黑質而白章”(《捕蛇者說》)中就省略了主語“異蛇”,翻譯時如果不增補齊全,意義就不太明確。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語和兼語,不增補全句子成分就譯成“叫進來,讓拜見夫人”,直接譯出來,讓人覺得莫名其妙,可是增補后的句子應該是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫史可法來自己家里,讓他拜見自己的夫人”,大家一看就明白。

      調換法

      文言文中許多句子結構和現代漢語語序不同,經常出現賓語前置、定語后置、狀語后置、介詞結構后置等句式(在文言文中統稱倒裝句),如果原封不動地按照原句順序翻譯出來,意思就含糊不清。如“嘗學琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經學習彈琵琶向穆、曹兩位樂師”,讓人不知所云,調換成正確的語序“嘗于穆、曹二善才學琵琶”后就譯為“曾經向穆、曹兩位樂師學習彈琵琶”。

      留借法

      “留”即保留原文不用翻譯。翻譯文言文時,人名、地名、官名、物名、朝代國號、帝號年號、典章制度和度、量、衡等專有名稱直接留用,不用翻譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”(《岳陽樓記》)一句中,“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋須翻譯照用即可。“借”即借用相關的詞語代替現有的詞語,這主要是針對文言文中的“通假”而言。文言文在發展的過程中,遇到新的物象,而沒有現成的字詞,只得借用相關的字詞來寄托所要表達的意義(即許慎在《說文》中稱之為“本無其字,依聲托事”)。在文言文翻譯中,如果不懂通假借用,有的句子是無法翻譯的。如“操吳戈兮被犀甲”(《國殤》)和“顏淵蚤死”(《論衡》)兩句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不會“借”,你將無法翻譯通這些句子,不信試試?

      刪減法

      文言文雖以言簡意賅見長,但有時為了表情達意,會增加一些字詞,刪減法就是把多余的文言詞語刪除。有兩種情況較常見:一是偏義復詞或同義連用中,要刪除這些詞中陪襯的詞素。像“陟罰臧否,不宜異同。”(《出師表》)中的“異同”就是偏義復詞,意義偏重在“異”字上,翻譯時要把“同”字刪去,譯為“不應當有所不同”。類似的`有“死生,晝夜事也!”(《〈指南錄〉后序》)、“我有親父兄”(《孔雀東南飛》)等,都偏重在加點的詞上。二是有些文言文中有無實義的句首發語詞或句中助詞,在翻譯的過程中也可刪去不譯。如“蓋一歲之犯死者二焉”(《捕蛇者說》)中加點的“蓋”字就不用翻譯。

      互聯法

      文言文中有時把幾件事情(或幾條線索)中相關的詞語并列在一起,或相互呼應、相互補充,或起強調作用,這是古代漢語中常見的一種叫互文并提修辭手法,如“秦時明月漢時關”(《出塞》)并不是說“秦朝的明月漢朝的邊關”,而是說“秦漢時期的明月啊秦漢時期的邊關”。翻譯這類文言文句子,要先找出相互呼應、補充或并列的部分——即“互”,再一層意思一層意思進行翻譯——即“聯”。像“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之時,則素湍綠潭,回清到影。”(《三峽》)之類的句子翻譯都要注意到這一點。

      需要引起同學們注意的是:文言文的學習是一個厚積薄發的學習過程,文言文的翻譯又是文言文知識和現代漢語表達能力的綜合體現,只有在夯實文言基礎知識之后,掌握方法才能更快更好地翻譯文言文。

    【購秘法者文言文翻譯】相關文章:

    文言文翻譯十法12-06

    九法翻譯文言文03-14

    渡者之言文言文翻譯02-24

    知人者智文言文翻譯01-28

    泥古者愚文言文翻譯03-28

    賣柑者言的文言文及翻譯04-11

    為者常成文言文翻譯04-11

    管仲夷吾者文言文翻譯02-17

    《賣柑者言》文言文翻譯03-27

    主站蜘蛛池模板: 精品国产中文字幕av| 国产一区二区日韩经典| 国产一区二区波多野结衣| 99RE8这里有精品热视频| 色噜噜国产精品视频一区二区| 影音先锋啪啪av资源网站| 男女18禁啪啪无遮挡激烈| 99久久99久久免费精品小说| 国产破外女出血视频| 色婷婷久久综合中文久久一本| 亚洲男人第一无码av网站| 国产无套护士在线观看| 国产精品中文字幕一区| 免费无码又爽又刺激高潮| 人妻少妇偷人无码视频| 亚洲AV永久纯肉无码精品动漫| 无码抽搐高潮喷水流白浆| 东京热一精品无码av| 好紧好湿好黄的视频| 亚洲色大成网站WWW永久麻豆| 色欲久久人妻内射| 大香伊蕉在人线国产最新2005 | 国产乱妇无码大片在线观看| 日韩在线视频线观看一区| 久久婷婷五月综合尤物色国产| 亚洲AV福利天堂在线观看| 中文字幕av一区二区| 国产成人无码A区在线观看视频| 办公室强奷漂亮少妇同事| 起碰免费公开97在线视频| 国产AV无码专区亚洲AWWW| 亚洲另类丝袜综合网| 国产精品中文字幕视频| 无码高潮少妇毛多水多水免费| 日本高清视频色WWWWWW色| 又爽又黄又无遮掩的免费视频| 亚洲精品国产成人99久久6| 人妻中出无码中字在线| 亚洲香蕉网久久综合影视| 国产亚洲精品第一综合另类无码无遮挡又大又爽又黄的视频 | 高清无码一区二区在线观看|