<th id="6yc0e"></th>
  • <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul><ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul>
    <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <th id="6yc0e"></th>
    <samp id="6yc0e"></samp>
  • <kbd id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></kbd>
    <samp id="6yc0e"></samp>
    <ul id="6yc0e"><tbody id="6yc0e"></tbody></ul>
  • <samp id="6yc0e"></samp>
  • 在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

    中級口譯真題答案

    時間:2021-06-28 10:43:52 試題 我要投稿

    中級口譯真題答案

      TRANSLATION TEST (2) (30 MINUTES)

      Direction: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.

      本屆會議將圍繞“新世紀、新挑戰:參與、合作、促進共同繁榮”的主題,審議 5 個方面的議題,以期促進亞太地區和全球經貿的發展。

      今年的亞太經濟貿易合作組織會議將主要側重兩個方面:一是加強亞太經合組織成員之間的合作,共同應對可能出現的經濟衰退,重樹信心;二是繼續推進亞太經合組織貿易投資自由化進程,推動世界貿易組織盡早開始新一輪談判。

      分析:

      ① 本屆會議將圍繞“新世紀、新挑戰:參與、合作、促進共同繁榮”的主題,審議 5 個方面的議題,以期促進亞太地區和全球經貿的發展。

      譯文 1 : This meeting will discuss the topic of “new century, new challenge: participate , cooperate and promote common prosperity covering 5 areas with a view to enhancing the development of economy and trade between the Asian-Pacific region and the rest world.

      譯文 2 : This meeting will center round the theme of “Meeting new challenges in the new century: achieving common prosperity through participation and cooperation” under 5 heads with a view to promoting the economic and trade development in the Asia-Pacific region and the world at large.

      考點: 意譯:“新世紀、新挑戰:參與、合作、促進共同繁榮”如譯文 1 翻譯純粹采取直譯,把字面意思翻譯出來,而譯文 2 把這句話的`含義翻譯出來,值得推薦。

      轉性譯法:動詞 → 名詞 參與 →participation 合作 →cooperation

      ② 今年的亞太經濟貿易合作組織會議將主要側重兩個方面:一是加強亞太經合組織成員之間的合作,共同應對可能出現的經濟衰退,重樹信心;二是繼續推進亞太經合組織貿易投資自由化進程,推動世界貿易組織盡早開始新一輪談判。

      譯文 1 : The APEC meeting in this year will focus mainly on two aspects: one is on strengthening the cooperation among all the APEC members to cope with the possible economic recession through rebuilding up confidence; the other is on promoting the liberalization of trade and investment of APEC for the start of a new round of negotiations/talks for WTO.

      譯文 2 : This year’s APEC meeting will focus on two key missions: one is to strengthen the cooperation among APEC members in dealing with a possible economic slowdown to build up new confidence; the other is to continue to advance the process of APEC trade and invest liberalization and facilitation and urge the WTO to initiate a new round of talks as soon as possible.

      考點: 增詞譯法:“一是加強” →one is on strengthening ,因為前接 focus mainly on ,因此增加 on 介詞。

     

    【中級口譯真題答案】相關文章:

    高級口譯真題翻譯部分答案及講評11-19

    中級會計實務真題帶答案05-11

    中級口譯口試模擬試題含答案05-19

    中級審計師《審計理論與實務》考試真題及答案04-09

    整容閱讀真題答案03-02

    魂閱讀真題及答案03-01

    疲倦閱讀真題答案03-02

    精選閱讀真題及答案解析04-13

    雅思聽力真題答案11-19

    主站蜘蛛池模板: 人妻系列无码专区无码中出| 黑森林福利视频导航| 日本高清视频网站www| 国产乱码1卡二卡3卡四卡5| 精品无码AV无码专区| 国产亚洲精品AA片在线爽| 无翼乌工口肉肉无遮挡无码18| 国产精品中文字幕综合| 最新AV中文字幕无码专区| 双乳奶水饱满少妇呻吟免费看| 日产精品一卡2卡三卡四乱码| 色香欲天天影视综合网 | 各种少妇wbb撒尿| 国产线观看免费观看| 国产99在线 | 亚洲| 强奷漂亮少妇高潮伦理| 91精品国产午夜福利| 国产成人亚洲精品| 国产360激情盗摄全集| 麻豆精品一区二区综合av| 中文无码久久精品| 成 人 在 线 免费观看| 国产精品免费看久久久| 在线天堂最新版资源| 女人张开腿无遮无挡视频| 丰满人妻一区二区三区视频53| 一二三四免费中文字幕| 国产精品午夜福利精品| 无码8090精品久久一区| 免费A级毛片中文字幕| 内射一区二区三区四区| 精品国产免费一区二区三区| 亚洲色大成网站WWW国产| 99久久婷婷国产综合精品青草漫画| 亚洲中文在线精品国产| 丝袜美腿一区二区三区| 亚洲第一极品精品无码| 国产精品剧情亚洲二区| 性一交一乱一伦| 无码精品人妻一区二区三区影院| 中文字幕有码无码AV|