<th id="6yc0e"></th>
  • <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul><ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul>
    <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <th id="6yc0e"></th>
    <samp id="6yc0e"></samp>
  • <kbd id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></kbd>
    <samp id="6yc0e"></samp>
    <ul id="6yc0e"><tbody id="6yc0e"></tbody></ul>
  • <samp id="6yc0e"></samp>
  • 在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

    中學(xué)文言文翻譯技巧

    時(shí)間:2021-06-13 13:28:31 文言文 我要投稿

    中學(xué)文言文翻譯技巧

      為更好的學(xué)習(xí)和貫徹在教育工作會(huì)議上提出的關(guān)于弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育的精神,文言文的學(xué)習(xí)能力的提升,成為立足傳統(tǒng)教育的奠基石。那么如何在中學(xué)語文的學(xué)習(xí)中,掌握正確翻譯文言文的方法,是提高學(xué)習(xí)的關(guān)鍵所在。小編,為大家整理了,翻譯文言文最常用,最好用的九字方法,同學(xué)們在學(xué)習(xí)中要掌握啊,一定能提升你的文言翻譯和閱讀能力的。

    中學(xué)文言文翻譯技巧

      文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便于準(zhǔn)確地翻譯文言文。文言文翻譯“九字訣”是指“信、達(dá)、雅、留、換、調(diào)、引、增、刪”九個(gè)字。

      “信、達(dá)、雅”是翻譯文言文的要求。“信”就是要忠于原文,不歪曲原意。不隨意增多減少,添枝去葉,望文生義,牽強(qiáng)附會(huì),更不能隨心所欲,甩開原文,憑空編造。“達(dá)”就是要通順流暢,既要使句子完美無缺,保留原文的語氣;又要避免語句的呆板、帶文言氣。而“雅”就是要符合現(xiàn)代漢語的規(guī)范,文字語句要生動(dòng)優(yōu)美、簡練流暢。總之,文言文翻譯要求用規(guī)范的現(xiàn)代漢語,準(zhǔn)確、通順地表達(dá)原文的內(nèi)容。

      “留、換、調(diào)、引、增、刪”則是文言文翻譯的基本方法。因?yàn)楣沤裨~義和語法有所不同,所以翻譯文言文要根據(jù)句子和組成句子的虛詞、實(shí)詞的不同用法采取不同的方法。

      一、留保留原文中的詞語。凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國名、官職、年號(hào)、謚號(hào)、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時(shí)不宜改動(dòng),都要保留原詞。

      例如:

      慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)

      一~慶歷四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守。

      “慶歷”是年號(hào),“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻譯時(shí)把它們保留下來,照搬到譯文中就行了。

      另外,文言文里有不少成語在現(xiàn)代漢語中經(jīng)常使用,如“披荊斬棘”“氣象萬千”“千鈞一發(fā)”等,一般都能理解,不需再譯,否則反而顯得不通順。

      二、換替換詞語。文言文里的不少詞語所表示的意思現(xiàn)在仍在用,但現(xiàn)代漢語不再用原文的詞表示,麗是用了另外的詞。翻譯時(shí)就要用現(xiàn)代漢語中意思與之相當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行替換。例如:

      十年春,齊師伐我。(《曹列論戰(zhàn)》)

      ——魯莊公十年的春天,齊國的士兵攻打我們魯國。

      此句中的“師”“伐”要用“士兵…‘攻打”來替換。

      另外,有的詞在文言文和現(xiàn)代漢語中都常用,但表示的內(nèi)容有區(qū)別,翻譯時(shí)不能用今義去推敲古義,而要用現(xiàn)代漢語中與文言文詞語的意思相當(dāng)?shù)脑~去替換,以免造成誤解。

      例如:

      率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》)

      ——率領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)的人來到這與世膈絕的地方。

      “妻子”和“絕境”的古今意義差別很大,不能套用今義去理解。、

      三、調(diào)調(diào)整語序。文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語前置、狀語后置、定語后置等,在翻譯時(shí)要根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)律來調(diào)整語序。例如:

      甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)(主謂倒裝)

      ——你太不聰明了!

      何以戰(zhàn)?(《曹劌論戰(zhàn)》)(賓語前置)

      ~您憑借什么應(yīng)戰(zhàn)呢7

      還自揚(yáng)州。(《傷仲永》)(狀語后置)

      ——從揚(yáng)州回家。

      四、引引申詞義。文言文里一詞多義的現(xiàn)象比較普遍,往往一個(gè)詞可以有兩三個(gè)或更多的.意思,這些意思不是憑空產(chǎn)生出來的,而是由一個(gè)本義派生、擴(kuò)展、引申出來的,奇跡用切合原文語境的表示引申義的詞來翻譯。例如:

      乃重修岳陽樓,增其舊制。(《岳陽樓記》)

      ——是,重新修建岳陽樓,擴(kuò)大了它原來的規(guī)模。

      “增”本義是增加,引申為擴(kuò)大;“制”本義是制作、制造,引申為規(guī)章、制度,再引申為規(guī)模。翻譯時(shí)選取它們的引審義。

      五、增增補(bǔ)詞語或句子成分。翻譯文言文時(shí),下列幾種情形需要增補(bǔ)詞語或句子成分。

      1.文言詞語單音節(jié)詞居多,翻譯時(shí)應(yīng)將文言單音節(jié)詞補(bǔ)充為現(xiàn)代漢語中相應(yīng)的雙音節(jié)訶。例如:

      夫大國,難測也,懼有伏焉。(《曹劌論戰(zhàn)》)

      ~一大國的虛實(shí)是難以推測的,我懼怕他們有埋伏。

      “測”“懼”“伏”都是單音節(jié)詞,應(yīng)譯為雙音節(jié)詞“推測”

      (或“猜測”r懼怕”“埋伏”。

      2.文言文里將數(shù)詞直接放在名詞或動(dòng)詞的前面,而不用量詞,翻譯成現(xiàn)代漢語時(shí)應(yīng)把量詞增補(bǔ)上。例如:

      口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。(《口技》)

      ——那個(gè)表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一張桌子、一把椅子、一一把紙扇、一塊醒木罷了。

      3.省略是文言文里常見的現(xiàn)象,翻譯時(shí)應(yīng)忠實(shí)于原文,根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法要求和表達(dá)需要,作必要的補(bǔ)充,力求明白確切地表達(dá)原意。例如:見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。(《桃花源記》)

      ~—村里的人看見漁人,很是驚奇,問漁人從哪里來。漁人詳細(xì)地回答了他們。

      原文中省略了兩處主語、~處賓語,翻譯時(shí)將其補(bǔ)充出來,意思才明白。

      4.有些句子,不好確定它省略了什么詞語或甸子成分,只是為了上下文連貫。按照現(xiàn)代漢語的習(xí)慣,要增補(bǔ)一些詞語,讀起來才覺得順口,表意也.通順明白。例如:

      晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行、忘路之遠(yuǎn)近……(《桃花源記》)

      ——晉朝太元年間,(有個(gè))武陵人,把捕魚當(dāng)做職業(yè)。(一天),他沿著小河(劃船)行進(jìn),忘記了路程的遠(yuǎn)近……

      六、刪刪去不譯。文言文里的一些虛詞,只在句中起某種語法作用,沒有實(shí)在意義,在現(xiàn)代漢語里也沒有相應(yīng)的詞語對(duì)應(yīng),就可以刪去不譯。例如:

      陳勝者,陽城人也。(《陳涉世家》)

      ——陳勝是陽城人。

      原文中“……者……也”是文言文常見的判斷句式的標(biāo)志。“者”起停頓作用,“也”表示判斷語氣。翻譯時(shí),“者”“也”都可刪去不譯。

      有時(shí)為了使譯文簡潔通暢,對(duì)句中重復(fù)多次的詞語也可刪去不譯。例如:

      通計(jì)一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一。(《核舟記》)

      ——總計(jì)一條船上,刻有五個(gè)人;(刻有)窗戶八扇;著竹葉做的船篷,船槳,爐子,茶壺,書畫橫幅,念珠各一件。

      此外,有些表敬稱和謙稱的詞語,也可刪去不譯。

      “留、換、調(diào)、引、增、刪”是中考文言文翻譯的基本方法,在具體運(yùn)用時(shí)不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起,我們要根據(jù)表達(dá)需要靈活運(yùn)用。

    【中學(xué)文言文翻譯技巧】相關(guān)文章:

    中學(xué)文言文翻譯基本方法技巧06-03

    文言文翻譯的技巧04-03

    文言文翻譯技巧06-16

    文言文言簡意賅翻譯技巧03-27

    文言文句式的翻譯技巧06-17

    文言文言簡意賅的翻譯技巧05-15

    高考文言文翻譯技巧02-25

    翻譯文言文的技巧02-25

    文言文翻譯技巧解析08-08

    主站蜘蛛池模板: 国产精品自在拍首页视频| 国产一卡2卡3卡4卡网站精品| 亚洲精品二区在线播放| 丁香五月激情综合色婷婷| 亚洲国产精品久久久久久久| 中文字幕亚洲精品人妻| 任你躁国产自任一区二区三区| 精品国产成人A区在线观看| 好湿好爽好疼免费视频| 久久777国产线看观看精品| 亚洲日韩久热中文字幕| 波多野结衣中文字幕久久 | 国产精品青青在线观看爽香蕉| 色爱综合另类图片av| 夜鲁夜鲁很鲁在线视频 视频| 国产精品V欧美精品V日韩精品| 一卡二卡三卡四卡视频区 | 国产精品久久久久AV| 玩弄漂亮少妇高潮白浆| 无码人妻一区二区免费AV| 欧美大胆老熟妇乱子伦视频| 亚洲乱色熟女一区二区三区麻豆 | 任我爽精品视频在线播放| 久久久无码精品亚洲日韩按摩| 人人超人人超碰超国产| 中文字幕乱码一区二区免费| 久久精品人妻无码一区二区三| 大香伊蕉在人线国产最新2005| 伊人久久综合无码成人网| 果冻传媒MV国产推荐视频| 韩国无码AV片午夜福利| 男女扒开双腿猛进入爽爽免费看| 亚洲日本VA午夜在线电影| 2021国产精品视频网站| 人妻丝袜无码专区视频网站| 国内大量揄拍人妻精品視頻 | 国产女精品视频网站免费蜜芽| 久久精品A一国产成人免费网站| 人妻丝袜AV中文系列先锋影音| 色猫咪av在线网址| 久久99精品久久久久久动态图|