在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

            商務合同英譯中極易混淆的詞語

            時間:2021-08-23 09:15:57 詞語 我要投稿

            商務合同英譯中極易混淆的詞語

              英譯商務合同時,常常由于選同不當而尋致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區別是極為重要的,現把常用且易混淆的`七對詞語,用典型實例論述如下。

            商務合同英譯中極易混淆的詞語

              1 shipping advice 與 shipping instructions

              shipping advice 是“裝運通知”,是由出口商(賣主)發給進口商(買主)的。然而 shipping instructions 則是“裝運須知”,是進口商(買主)發給出口商(賣主)的。另外要注意區分 vendor(賣主)與 vendee(買主),consignor(發貨人)與 consignee(收貨人)。上述這三對詞語在英譯時、極易發生筆誤。

              abide by 與 comply with 都有“遵守”的意思.但是當主語是“人”時,英譯“遵守”須用 abide by。當主語是非人稱時,則用 comply with 英譯“遵守”。

              例:Both parties shall abide by the contractual stipulations. 雙方都應遵守合同規定。

              All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. 雙方的一切活動都應遵守合同規定。

              2。change A to B 與 change A into B

              英譯“把 A 改為 B”用"change A to B",英譯“把 A 折合成/兌換成 B”用"change A into B",兩者不可混淆。

              例:Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into renminbi. 交貨期改為8月并將美元折合成人民幣。

              3 ex 與 per

              源自拉丁語的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義。英譯由某輪船“運來”的貨物時用 ex,由某輪船“運走”的貨物用 per,而由某輪船“承運”用 by。

              例:The last batch per/ex/by S.S."Victoria" will arrive at London on October (S.S. = Steamship) 由“維多利亞”輪運走/運來/承運的最后一批貨將于 10 月 1 日抵達倫敦。

              4 in 與 after

              當英譯“多少天之后”的時間時,往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因為介詞 after 指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。

              例:The good shall be shipped per M.V."Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel) 該貨于 11 月 10 日由“東風”輪運出,41 天后抵達鹿特丹港。

              5 on/upon 與 after

              當英譯“……到后,就……”時,用介詞 on/upon,而不用 after,因為 after 表示“之后”的時間不明確。

              例:The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods. 發票貨值須貨到付給。

              6 by 與 before

              當英譯終止時間時,比如“在某月某日之前”,如果包括所寫日期時,就用介詞 by;如果不包括所寫日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞 before。

              例:The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.賣方須在 6 月 15 日前將貨交給買方。(or: before June 16,說明含 6 月 15 日在內。如果不含 6 月 15 日,就譯為 by June 14 或者 before June 15。)

            【商務合同英譯中極易混淆的詞語】相關文章:

            商務合同英譯中易混淆的詞語05-19

            27組極易混淆的詞語10-04

            商務合同英譯中易混淆的詞語分析05-26

            商務合英譯中同容易混淆的詞語解釋06-01

            合同翻譯中最易混淆的詞語05-04

            易混淆的詞語辨析05-30

            容易混淆的詞語辨析05-30

            高中易混淆詞語解析11-03

            容易混淆的詞語匯總06-08

            主站蜘蛛池模板: 一个人免费观看WWW在线视频| 国产乡下妇女做爰| 欧美久久久久| 免费毛片在线播放免费| 又湿又紧又大又爽A视频男| 丁香花在线观看免费观看图片| 久久久免费国产| 久热免费在线视频| 欧美成人免费做真爱| 国产成人亚洲精品青草| 99久久久久成人国产免费| 色偷偷97| 2021av视频| 天堂在/线中文在线资源8| 国产又大又粗又爽的毛片| 国模精品娜娜一二三区| 亚洲视频日本| 亚洲精品麻豆视频| 天天澡天天添天天摸97影院| 荫蒂被男人添的好舒服爽免费视频 | 精品国产三级a在线观看| 成人自拍网| 日韩有码在线播放| 亚洲区色| 国产传媒麻豆剧精品av| 内射视频←www夜| 成人在线激情| 日韩亚洲视频| 中文字幕欧美日韩在线| 久久久亚洲欧洲日产无码av| 国产精品久久国产三级国不卡顿| 国产一区a| 亚洲欧美视屏| 少妇精品久久| 日韩精品无码区免费专区| 国产熟妇乱子伦视频在线观看| 国产精品久久久久久久久免费看 | 国产无人区卡一卡二卡三网站| 亚洲一区二区三区免费在线| 红桃17c视频永久免费入口| 中文字幕人妻丝袜成熟乱|