<th id="6yc0e"></th>
  • <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul><ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul>
    <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <th id="6yc0e"></th>
    <samp id="6yc0e"></samp>
  • <kbd id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></kbd>
    <samp id="6yc0e"></samp>
    <ul id="6yc0e"><tbody id="6yc0e"></tbody></ul>
  • <samp id="6yc0e"></samp>
  • 在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2023-04-01 16:32:06 古籍 我要投稿

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯及賞析(通用2篇)

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯及賞析1

      原文:

      扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。

      此去與師誰(shuí)共到,一船明月一帆風(fēng)。

      譯文:

      遙遠(yuǎn)的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑東面還要往東。

      此去誰(shuí)能與你一起到家鄉(xiāng)?唯有一船明月和滿帆清風(fēng)。

      注釋:

      敬龍:日本和尚名。

      扶桑:古時(shí)傳說(shuō)的東方神木和國(guó)名,也指?jìng)髡f(shuō)中太陽(yáng)升起的地方。《山海經(jīng)·海外東經(jīng)》:“湯谷上有扶桑,十日所浴,在黑齒北。”郭璞注:“扶桑,木也。”《海內(nèi)十洲記·帶洲》:“多生林木,葉如桑。又有椹,樹(shù)長(zhǎng)者二千丈,大二千馀圍。樹(shù)兩兩同根偶生,更相依倚,是以名為扶桑也。”后世常用來(lái)指代日本。渺茫:遠(yuǎn)而空蕩的樣子。

      師:古代對(duì)僧人、道士的尊稱。此指敬龍和尚。

      賞析:

      晚唐時(shí)期,日本因唐朝國(guó)內(nèi)動(dòng)亂,于公元838年(文宗開(kāi)成三年)停止派出遣唐使。原先隨遣唐使舶來(lái)華學(xué)佛求經(jīng)的請(qǐng)益僧和學(xué)問(wèn)僧,此后便改乘商船往來(lái)。唐朝的商船船身小,行駛輕快,船主又積累了豐富的氣象知識(shí)和航海經(jīng)驗(yàn),往返中國(guó)與日本一般只需三晝夜至六七晝夜,而且極少遇難漂流。這導(dǎo)致日唐之間交通頻繁,日本僧人的入唐比在遣唐使時(shí)代更加容易。敬龍便是這些僧人中的一個(gè)。他學(xué)成歸國(guó)時(shí),韋莊為他寫(xiě)詩(shī)送行。

      全詩(shī)只在“送歸”上落筆,體現(xiàn)了對(duì)異國(guó)友人的關(guān)心與惜別之情。

      “扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東”,說(shuō)敬龍此番歸國(guó),行程遼遠(yuǎn),里程不易概指。雖然《梁書(shū)·扶桑國(guó)傳》說(shuō)過(guò)“扶桑在大漢國(guó)東二萬(wàn)余里”,后來(lái)沿用為日本的'代稱,若寫(xiě)詩(shī)也是這樣指實(shí),便缺少意趣。詩(shī)人采用“扶桑”這個(gè)名字,其意則指古代神話傳說(shuō)東方“日所出處”的神木扶桑,其境已渺茫難尋;這還不夠,下面緊接著說(shuō)敬龍的家鄉(xiāng)還在扶桑的東頭再東頭。說(shuō)“扶桑”似有邊際,“東更東”又沒(méi)有了邊際;不能定指,則其“遠(yuǎn)”的意味更可尋思。首句“已在”是給次句奠基,次句“更在”才是意之所注處。說(shuō)“扶桑”已暗藏“東”字,又加上“東更東”,再三疊用兩明一暗的“東”字,把敬龍的家鄉(xiāng)所在地寫(xiě)得那樣遠(yuǎn)不可即,又神秘,又惹人向慕。那邊畢竟是朋友的家鄉(xiāng),而且他正要揚(yáng)帆歸去,為此送行贈(zèng)詩(shī),不便作留難意、惜別情、愁苦語(yǔ),把這些意思藏在詩(shī)句的背后,于是下文轉(zhuǎn)入祝友人行程一帆風(fēng)順的話頭。

      “此去與師誰(shuí)共到?一船明月一帆風(fēng)。”船行大海中,最怕橫風(fēng)暴雨,大霧迷航。過(guò)去遣唐使乘坐的大船,常因風(fēng)暴在海上漂流,甚至失事;能夠到達(dá)的也往往要在數(shù)十日或者數(shù)月的艱苦航程之后。這些往事傳聞,韋莊是心知的,所以就此起意,祝朋友此行順利。用一個(gè)“到”字,先祝他平安抵達(dá)家鄉(xiāng);“明月”示晴,排除霧雨;“帆風(fēng)”謂順,勿起狂飚,──行程中不生災(zāi)障。“誰(shuí)”字先墊出“與師共到”之人,由下句的朗月、順風(fēng)再為挑明,并使“風(fēng)”、“月”得“誰(shuí)”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“風(fēng)”、“月”與“師”三者,連同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒暢之情;另一方面,又結(jié)合“到”字,說(shuō)“共到”,使順風(fēng)朗月的好景貫徹全程,陪同直抵家鄉(xiāng)。兩句十四個(gè)字,渾然一體,表達(dá)了良好的祝愿與誠(chéng)摯的友情,饒有詩(shī)意。

      詩(shī)人如此祝愿,也并非僅僅由于主觀愿望,故作安慰語(yǔ)。它是有客觀事實(shí)作基礎(chǔ)的,這就是晚唐時(shí)日本與中國(guó)之間,海上航行相對(duì)地便利與安全的事實(shí)。它印入了詩(shī)人心底,寫(xiě)出來(lái)自然而然就是這樣的詩(shī)句。

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯及賞析2

      原文:

      送日本國(guó)僧敬龍歸

      [唐代]韋莊

      扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。

      此去與師誰(shuí)共到,一船明月一帆風(fēng)。

      譯文及注釋:

      譯文

      遙遠(yuǎn)的扶長(zhǎng)已在渺茫之中,您家在扶長(zhǎng)東面還要往東。

      此去誰(shuí)能與你一起到家鄉(xiāng)?唯有一船明月和滿帆清風(fēng)。

      注釋

      敬龍:日本和尚名。

      扶長(zhǎng):古時(shí)傳說(shuō)的東方神木和國(guó)名,也指?jìng)髡f(shuō)中太陽(yáng)升起的地方。《山海經(jīng)·海外東經(jīng)》:“湯谷上有扶長(zhǎng),十日所浴,在黑齒北。”郭璞注:“扶長(zhǎng),木也。”《海內(nèi)十洲記·帶洲》:“多生林木,葉如長(zhǎng)。又有椹,樹(shù)長(zhǎng)者二千丈,大二千馀圍。樹(shù)兩兩同根偶生,更相依倚,是以名為扶長(zhǎng)也。”后世常用來(lái)指代日本。渺茫:遠(yuǎn)而空蕩的樣子。

      師:古代對(duì)僧人、道士的尊稱。此指敬龍和尚。

      賞析:

      “扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東”,說(shuō)敬龍此番歸國(guó),行程遼遠(yuǎn),里程不易概指。雖然《梁書(shū)·扶桑國(guó)傳》說(shuō)過(guò)“扶桑在大漢國(guó)東二萬(wàn)余里”,后來(lái)沿用為日本的代稱,若寫(xiě)詩(shī)也是這樣指實(shí),便缺少意趣。詩(shī)人采用“扶桑”這個(gè)名字,其意則指古代神話傳說(shuō)東方“日所出處”的神木扶桑,其境已渺茫難尋;這還不夠,下面緊接著說(shuō)敬龍的家鄉(xiāng)還在扶桑的東頭再東頭。說(shuō)“扶桑”似有邊際,“東更東”又沒(méi)有了邊際;不能定指,則其“遠(yuǎn)”的意味更可尋思。首句“已在”是給次句奠基,次句“更在”才是意之所注處。說(shuō)“扶桑”已暗藏“東”字,又加上“東更東”,再三疊用兩明一暗的“東”字,把敬龍的家鄉(xiāng)所在地寫(xiě)得那樣遠(yuǎn)不可即,又神秘,又惹人向慕。那邊畢竟是朋友的家鄉(xiāng),而且他正要揚(yáng)帆歸去,為此送行贈(zèng)詩(shī),不便作留難意、惜別情、愁苦語(yǔ),把這些意思藏在詩(shī)句的背后,于是下文轉(zhuǎn)入祝友人行程一帆風(fēng)順的話頭。

      “此去與師誰(shuí)共到?一船明月一帆風(fēng)。”船行大海中,最怕橫風(fēng)暴雨,大霧迷航。過(guò)去遣唐使乘坐的大船,常因風(fēng)暴在海上漂流,甚至失事;能夠到達(dá)的.也往往要在數(shù)十日或者數(shù)月的艱苦航程之后。這些往事傳聞,韋莊是心知的,所以就此起意,祝朋友此行順利。用一個(gè)“到”字,先祝他平安抵達(dá)家鄉(xiāng);“明月”示晴,排除霧雨;“帆風(fēng)”謂順,勿起狂飚──行程中不生災(zāi)障。“誰(shuí)”字先墊出“與師共到”之人,由下句的朗月、順風(fēng)再為挑明,并使“風(fēng)”、“月”得“誰(shuí)”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“風(fēng)”、“月”與“師”三者,連同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒暢之情;另一方面,又結(jié)合“到”字,說(shuō)“共到”,使順風(fēng)朗月的好景貫徹全程,陪同直抵家鄉(xiāng)。兩句十四個(gè)字,渾然一體,表達(dá)了良好的祝愿與誠(chéng)摯的友情,饒有詩(shī)意。

      詩(shī)人如此祝愿,也并非僅僅由于主觀愿望,故作安慰語(yǔ)。它是有客觀事實(shí)作基礎(chǔ)的,這就是晚唐時(shí)日本與中國(guó)之間,海上航行相對(duì)地便利與安全的事實(shí)。它印入了詩(shī)人心底,寫(xiě)出來(lái)自然而然就是這樣的詩(shī)句。

    【送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯賞析03-06

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯及賞析04-13

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文及賞析10-15

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文及賞析11-27

    《送日本國(guó)僧敬龍歸》翻譯賞析03-17

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯及賞析(2篇)08-25

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯及賞析2篇05-04

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯及賞析(集合2篇)11-27

    送日本國(guó)僧敬龍歸原文翻譯及賞析(匯編2篇)03-12

    主站蜘蛛池模板: 无码人妻品一区二区三区精99| 久久影院午夜伦手机不四虎卡| 又大又黄又粗高潮免费| 亚洲一区二区观看播放| 天堂亚洲免费视频| 狠狠色狠狠色综合网| 亚洲欧洲精品一区二区| 亚洲精品无码你懂的| 亚洲av午夜成人片| 国产精品久久久久免费观看| 国产精品中文字幕久久| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 办公室强奷漂亮少妇视频| 亚洲乱码在线卡一卡二卡新区| 亚洲 制服 丝袜 无码| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18 | 99精品热在线在线观看视| 国产欧美日韩另类精彩视频| 宅男噜噜噜66在线观看| 亚洲成AV人无码综合在线| 日本免费最新高清不卡视频| 欧美性猛交xxxx乱大交丰满| 精品剧情V国产在线观看| 午夜精品福利亚洲国产| 亚洲AV永久纯肉无码精品动漫| 无码人妻丰满熟妇区五十路在线| 老司机久久99久久精品播放免费 | 亚洲欧美日韩综合一区在线| 色婷婷婷亚洲综合丁香五月| 亚洲AV永久无码精品秋霞电影影院 | 成午夜精品一区二区三区| 亚洲AV熟妇在线观看| 免费午夜无码片在线观看影院| 亚洲中文在线精品国产| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天天天| 国产精成人品日日拍夜夜| 人妻丝袜无码专区视频网站| 国产精品久久久久久超碰| 宅男噜噜噜66网站高清| 国产精品美女久久久久久麻豆| 3D动漫精品啪啪一区二区免费|