<th id="6yc0e"></th>
  • <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul><ul id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></ul>
    <samp id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></samp>
  • <th id="6yc0e"></th>
    <samp id="6yc0e"></samp>
  • <kbd id="6yc0e"><pre id="6yc0e"></pre></kbd>
    <samp id="6yc0e"></samp>
    <ul id="6yc0e"><tbody id="6yc0e"></tbody></ul>
  • <samp id="6yc0e"></samp>
  • 在线免费成人亚洲av,无码毛片一区二区本码视频,亚洲日韩一区精品射精,国产99视频精品免费视频36

    翻譯資格考試之句子成份轉譯的5個技巧

    時間:2021-06-10 14:19:17 資格考試 我要投稿

    翻譯資格考試之句子成份轉譯的5個技巧

      英漢兩種語言,由于表達方式不盡相同,在具體英譯漢時,有時往往需要轉換一下句子成分,才能使譯達到邏輯正確、通順流暢、重點突出等目的。

    翻譯資格考試之句子成份轉譯的5個技巧

      句子成分轉譯作為翻譯的一種技巧,其內容和形式都比較豐富,運用范圍也相當廣泛,共包括五個方面的內容。

      1、主語轉譯技巧。

      可以將句子的主語轉譯成漢語中的定語、賓語、狀語等。

      The wings are responsible for keeping the sir plane in the air.

      機翼的用途是使飛機在空中保持不墜。(轉譯成定語)

      To get all the stages off the ground ,a first big push is needed.

      為了使火箭各級全部離開地面,需要有一個巨大的第一次推力。(轉譯成賓語)

      Machinery has made the products of manufactories very much cheaper than formerly.

      因為機械的緣故,工廠里出的產品比起以前來,價格便宜多了。(轉譯成狀語)

      2、謂語轉譯技巧。

      可以將謂語轉譯成定語。

      Radar works in very much the same way as the flashlight .雷達的工作原理和手電筒極為相同。

      3、賓語轉譯技巧。

      可以將賓語轉譯成主語。

      Automatic lathes perform basically similar functions but apper in a varitety of forms.

      各種自動車床的作用基本相同,但形式不同

      4、定語轉譯技巧。

      定語可以轉譯成謂語和狀語。

      Neutron has a mass slightly larger than that of proton.

      中子的質量略大于質子的'質量。(轉譯成謂語)

      Scientists in that county are now supplied with necessary books ,epuipment and assistant ,that will ensure success in their scientific research.

      現在已給該縣科學家提供了必要的圖書、儀器和助手,以保證科研工作的成功。(轉譯成狀語)

      5、狀語轉譯技巧。

      狀語轉譯一般指的是狀語從句的轉譯。它可分作把時間狀語從句轉譯成條件狀語從句,把地點狀語從轉譯成條件狀語從句和把原因狀語從句轉譯成困果偏正復句中的主語等三種形式。

      These three colors ,red ,green ,and violet ,when combined ,produced white .

      紅色、綠色和紫色這三種顏色如果合在一起就變成白色。(時間狀語從句轉譯成條件狀語從句)

      Where there is nothing in the path of beam of light ,nothing is seen.

      如果光束通道上沒有東西,就什么也看不到。(地點狀語從句轉譯成條件狀語從句)

      Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.

      他深信這件事正確可靠,因此堅持已見。(原因狀語從句轉譯成因果偏正復合句中的主句)

    【翻譯資格考試之句子成份轉譯的5個技巧】相關文章:

    翻譯資格考試之英譯漢技巧分享:詞類轉譯04-01

    翻譯技巧之句子分譯06-12

    翻譯資格考試之英譯漢技巧:誤譯03-28

    翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點撥03-31

    翻譯資格考試常用十大翻譯技巧之轉換法03-27

    翻譯資格考試技巧內容03-27

    關于翻譯資格考試技巧03-27

    翻譯資格考試沖刺技巧04-08

    翻譯資格考試技巧之消除因缺乏背景知識而誤譯03-27

    主站蜘蛛池模板: 麻豆一区二区中文字幕| 重口SM一区二区三区视频| 色九月亚洲综合网| 成人无码影片精品久久久| 强奷漂亮人妻系列老师| 亚洲色大成网站WWW国产| 国产精品毛片在线完整版SAB| 国产性色的免费视频网站| 欧美又粗又大XXXXBBBB疯狂| 一区二区三区鲁丝不卡| 又大又粗又爽A级毛片免费看| 99RE8这里有精品热视频| 日本不卡一区二区三区| 真实国产老熟女无套中出| 天天综合网网欲色| 成人特黄A级毛片免费视频| 国产一区二区三区av在线无码观看| 欧美老人巨大XXXX做受视频| 欧美大bbbb流白水| 国产亚洲精品国产福APP| 无码免费大香伊蕉在人线国产| 亚洲AV永久无码精品一区二区国产| 国产稚嫩高中生呻吟激情在线视频| 性做久久久久久久久| 丁香五月激情综合色婷婷| 在线涩涩免费观看国产精品| 欧美精品人人做人人爱视频| 亚洲 制服 丝袜 无码| 国产成人精品999在线观看| 亚洲精品无码成人AV电影网| 一卡二卡三卡四卡视频区| 国产福利酱国产一区二区| 国产亚洲精品无码不卡| 无遮挡拍拍拍免费观看| 肥臀浪妇太爽了快点再快点| 大帝AV在线一区二区三区| 男同精品视频免费观看网站| 久久中文字幕一区二区| 国产精品久久无码不卡黑寡妇| 国产成人欧美日韩在线电影| 婷婷色香五月综合缴缴情香蕉|